Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 16:27

 JDG 16:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,בַּיִת
    2. 174572,174573,174574
    3. And the house
    4. -
    5. -C,Td,Ncmsa
    6. and,the,house
    7. S
    8. Y-1120; TSampson_destroys_Temple_of_Dagon
    9. 120719
    1. מָלֵא
    2. 174575
    3. [was] full
    4. -
    5. 4390
    6. p-Vqp3ms
    7. [was]_full
    8. -
    9. -
    10. 120720
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 174576,174577
    3. the men
    4. -
    5. 376
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. -
    10. 120721
    1. וְ,הַ,נָּשִׁים
    2. 174578,174579,174580
    3. and the women
    4. -
    5. 802
    6. -C,Td,Ncfpa
    7. and,the,women
    8. -
    9. -
    10. 120722
    1. וְ,שָׁמָּ,ה
    2. 174581,174582,174583
    3. and there at
    4. there
    5. 8033
    6. -C,D,Sd
    7. and,there,at
    8. -
    9. -
    10. 120723
    1. כֹּל
    2. 174584
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 120724
    1. סַרְנֵי
    2. 174585
    3. the rulers
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_rulers
    7. -
    8. -
    9. 120725
    1. פְלִשְׁתִּים
    2. 174586
    3. of [the] Fəlishəttiy
    4. -
    5. 6430
    6. -Ngmpa
    7. of_[the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 120726
    1. וְ,עַל
    2. 174587,174588
    3. and on
    4. -
    5. -C,R
    6. and,on
    7. -
    8. -
    9. 120727
    1. 174589
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120728
    1. הַ,גָּג
    2. 174590,174591
    3. the roof
    4. -
    5. 1406
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,roof
    8. -
    9. -
    10. 120729
    1. כִּ,שְׁלֹשֶׁת
    2. 174592,174593
    3. about three
    4. about three
    5. 7969
    6. -R,Acmsc
    7. about,three
    8. -
    9. -
    10. 120730
    1. אֲלָפִים
    2. 174594
    3. thousand(s)
    4. thousand
    5. 505
    6. -Acbpa
    7. thousand(s)
    8. -
    9. -
    10. 120731
    1. אִישׁ
    2. 174595
    3. man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. man
    8. -
    9. -
    10. 120732
    1. וְ,אִשָּׁה
    2. 174596,174597
    3. and women
    4. -
    5. 802
    6. -C,Ncfsa
    7. and,women
    8. -
    9. -
    10. 120733
    1. הָ,רֹאִים
    2. 174598,174599
    3. the watching
    4. watching
    5. 7200
    6. v-Td,Vqrmpa
    7. the,watching
    8. -
    9. -
    10. 120734
    1. בִּ,שְׂחוֹק
    2. 174600,174601
    3. in/on/at/with performed
    4. -
    5. 7832
    6. v-R,Vqc
    7. in/on/at/with,performed
    8. -
    9. -
    10. 120735
    1. שִׁמְשׁוֹן
    2. 174602
    3. Shimshōn
    4. Shimshon
    5. 8123
    6. s-Np
    7. Samson
    8. -
    9. Person=Samson
    10. 120736
    1. 174603
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 120737

OET (OET-LV)And_the_house [was]_full the_men and_the_women and_there_at all the_rulers of_[the]_Fəlishəttiy and_on the_roof about_three thousand(s) man and_women the_watching in/on/at/with_performed Shimshōn.

OET (OET-RV)The building was full of the men and the women, including the Philistine leaders. On the roof there were about three thousand men and women watching the entertainment with Shimshon.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

QUOTE_NOT_FOUND: Now the house was full {of} men and women

(Some words not found in UHB: and,the,house full_of the,men and,the,women and,there,at all masters Fəlishəttiy and,on the,roof about,three thousand (a)_man and,women the,watching in/on/at/with,performed Shimshōn )

The author is providing background information that will help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

QUOTE_NOT_FOUND: watching unto laughing of Samson

(Some words not found in UHB: and,the,house full_of the,men and,the,women and,there,at all masters Fəlishəttiy and,on the,roof about,three thousand (a)_man and,women the,watching in/on/at/with,performed Shimshōn )

The author is using this possessive form not to describe not Samson himself laughing but the Philistines laughing at him. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [looking at Samson and laughing at him]

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the house
    2. -
    3. 1814,1723,1001
    4. 174572,174573,174574
    5. -C,Td,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1120; TSampson_destroys_Temple_of_Dagon
    8. 120719
    1. [was] full
    2. -
    3. 4365
    4. 174575
    5. p-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120720
    1. the men
    2. -
    3. 1723,276
    4. 174576,174577
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 120721
    1. and the women
    2. -
    3. 1814,1723,298
    4. 174578,174579,174580
    5. -C,Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 120722
    1. and there at
    2. there
    3. 1814,7313,1658
    4. 174581,174582,174583
    5. -C,D,Sd
    6. -
    7. -
    8. 120723
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 174584
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 120724
    1. the rulers
    2. -
    3. 5027
    4. 174585
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 120725
    1. of [the] Fəlishəttiy
    2. -
    3. 5710
    4. 174586
    5. -Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 120726
    1. and on
    2. -
    3. 1814,5427
    4. 174587,174588
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 120727
    1. the roof
    2. -
    3. 1723,1362
    4. 174590,174591
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 120729
    1. about three
    2. about three
    3. 3151,7310
    4. 174592,174593
    5. -R,Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 120730
    1. thousand(s)
    2. thousand
    3. 398
    4. 174594
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 120731
    1. man
    2. -
    3. 276
    4. 174595
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 120732
    1. and women
    2. -
    3. 1814,298
    4. 174596,174597
    5. -C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 120733
    1. the watching
    2. watching
    3. 1723,6742
    4. 174598,174599
    5. v-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 120734
    1. in/on/at/with performed
    2. -
    3. 821,7549
    4. 174600,174601
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 120735
    1. Shimshōn
    2. Shimshon
    3. 7077
    4. 174602
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Samson
    8. 120736

OET (OET-LV)And_the_house [was]_full the_men and_the_women and_there_at all the_rulers of_[the]_Fəlishəttiy and_on the_roof about_three thousand(s) man and_women the_watching in/on/at/with_performed Shimshōn.

OET (OET-RV)The building was full of the men and the women, including the Philistine leaders. On the roof there were about three thousand men and women watching the entertainment with Shimshon.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 16:27 ©