Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31

OET interlinear JDG 16:27

 JDG 16:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,בַּיִת
    2. 174572,174573,174574
    3. And the house
    4. -
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. and,the,house
    7. S
    8. Y-1120; TSampson_destroys_Temple_of_Dagon
    9. 120719
    1. מָלֵא
    2. 174575
    3. +was full
    4. -
    5. 4390
    6. P-Vqp3ms
    7. [was]_full
    8. -
    9. -
    10. 120720
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 174576,174577
    3. the men
    4. -
    5. 376
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. -
    10. 120721
    1. וְ,הַ,נָּשִׁים
    2. 174578,174579,174580
    3. and the women
    4. -
    5. 802
    6. S-C,Td,Ncfpa
    7. and,the,women
    8. -
    9. -
    10. 120722
    1. וְ,שָׁמָּ,ה
    2. 174581,174582,174583
    3. and there at
    4. there
    5. 8033
    6. P-C,D,Sd
    7. and,there,at
    8. -
    9. -
    10. 120723
    1. כֹּל
    2. 174584
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 120724
    1. סַרְנֵי
    2. 174585
    3. the rulers of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_rulers_of
    7. -
    8. -
    9. 120725
    1. פְלִשְׁתִּים
    2. 174586
    3. +the Fəlishtiy
    4. -
    5. 6430
    6. S-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 120726
    1. וְ,עַל
    2. 174587,174588
    3. and on
    4. -
    5. SP-C,R
    6. and,on
    7. -
    8. -
    9. 120727
    1. 174589
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120728
    1. הַ,גָּג
    2. 174590,174591
    3. the roof
    4. -
    5. 1406
    6. P-Td,Ncmsa
    7. the,roof
    8. -
    9. -
    10. 120729
    1. כִּ,שְׁלֹשֶׁת
    2. 174592,174593
    3. about three of
    4. about three
    5. 7969
    6. S-R,Acmsc
    7. about,three_of
    8. -
    9. -
    10. 120730
    1. אֲלָפִים
    2. 174594
    3. thousand(s)
    4. thousand
    5. 505
    6. S-Acbpa
    7. thousand(s)
    8. -
    9. -
    10. 120731
    1. אִישׁ
    2. 174595
    3. man
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. man
    8. -
    9. -
    10. 120732
    1. וְ,אִשָּׁה
    2. 174596,174597
    3. and women
    4. -
    5. 802
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,women
    8. -
    9. -
    10. 120733
    1. הָ,רֹאִים
    2. 174598,174599
    3. the watching
    4. watching
    5. 7200
    6. SV-Td,Vqrmpa
    7. the,watching
    8. -
    9. -
    10. 120734
    1. בִּ,שְׂחוֹק
    2. 174600,174601
    3. in/on/at/with performed
    4. -
    5. 7832
    6. SV-R,Vqc
    7. in/on/at/with,performed
    8. -
    9. -
    10. 120735
    1. שִׁמְשׁוֹן
    2. 174602
    3. Shimshōn
    4. Shimshon
    5. 8123
    6. S-Np
    7. Samson
    8. -
    9. Person=Samson
    10. 120736
    1. 174603
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 120737

OET (OET-LV)And_the_house was_full the_men and_the_women and_there_at all_of the_rulers_of the_Fəlishtiy and_on the_roof about_three_of thousand(s) man and_women the_watching in/on/at/with_performed Shimshōn.

OET (OET-RV)The building was full of the men and the women, including the Philistine leaders. On the roof there were about three thousand men and women watching the entertainment with Shimshon.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

וְ⁠הַ⁠בַּ֗יִת מָלֵ֤א הָֽ⁠אֲנָשִׁים֙ וְ⁠הַ⁠נָּשִׁ֔ים

and,the,house full_of the,men and,the,women

The author is providing background information that will help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

הָ⁠רֹאִ֖ים בִּ⁠שְׂח֥וֹק שִׁמְשֽׁוֹן

the,watching in/on/at/with,performed Shimshōn/(Samson)

The author is using the possessive expression laughing of Samson not to describe Samson himself laughing, but the Philistines laughing as they were watching him. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [who laughed at Samson when they saw him]

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the house
    2. -
    3. 1922,1830,1082
    4. 174572,174573,174574
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1120; TSampson_destroys_Temple_of_Dagon
    8. 120719
    1. +was full
    2. -
    3. 4522
    4. 174575
    5. P-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120720
    1. the men
    2. -
    3. 1830,284
    4. 174576,174577
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 120721
    1. and the women
    2. -
    3. 1922,1830,307
    4. 174578,174579,174580
    5. S-C,Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 120722
    1. and there at
    2. there
    3. 1922,7532,1762
    4. 174581,174582,174583
    5. P-C,D,Sd
    6. -
    7. -
    8. 120723
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 174584
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 120724
    1. the rulers of
    2. -
    3. 5188
    4. 174585
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 120725
    1. +the Fəlishtiy
    2. -
    3. 5899
    4. 174586
    5. S-Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 120726
    1. and on
    2. -
    3. 1922,5613
    4. 174587,174588
    5. SP-C,R
    6. -
    7. -
    8. 120727
    1. the roof
    2. -
    3. 1830,1464
    4. 174590,174591
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 120729
    1. about three of
    2. about three
    3. 3285,7529
    4. 174592,174593
    5. S-R,Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 120730
    1. thousand(s)
    2. thousand
    3. 412
    4. 174594
    5. S-Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 120731
    1. man
    2. -
    3. 284
    4. 174595
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 120732
    1. and women
    2. -
    3. 1922,307
    4. 174596,174597
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 120733
    1. the watching
    2. watching
    3. 1830,6953
    4. 174598,174599
    5. SV-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 120734
    1. in/on/at/with performed
    2. -
    3. 844,7770
    4. 174600,174601
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 120735
    1. Shimshōn
    2. Shimshon
    3. 7296
    4. 174602
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Samson
    8. 120736

OET (OET-LV)And_the_house was_full the_men and_the_women and_there_at all_of the_rulers_of the_Fəlishtiy and_on the_roof about_three_of thousand(s) man and_women the_watching in/on/at/with_performed Shimshōn.

OET (OET-RV)The building was full of the men and the women, including the Philistine leaders. On the roof there were about three thousand men and women watching the entertainment with Shimshon.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 16:27 ©