Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 16:14

 JDG 16:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּתְקַע
    2. 174133,174134
    3. And fastened
    4. ≈So fastened Then
    5. 8628
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,fastened
    8. S
    9. Y-1120
    10. 120442
    1. בַּ,יָּתֵד
    2. 174135,174136
    3. in/on/at/with pin
    4. -
    5. 3489
    6. -Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,pin
    8. -
    9. -
    10. 120443
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 174137,174138
    3. and she/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 120444
    1. אֵלָי,ו
    2. 174139,174140
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 120445
    1. פְּלִשְׁתִּים
    2. 174141
    3. [the] Fəlishəttiy
    4. Philistines
    5. 6430
    6. s-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 120446
    1. עָלֶי,ךָ
    2. 174142,174143
    3. upon you
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. upon,you
    7. -
    8. -
    9. 120447
    1. שִׁמְשׁוֹן
    2. 174144
    3. Oh Shimshōn
    4. Shimshon
    5. 8123
    6. -Np
    7. O_Samson
    8. -
    9. Person=Samson
    10. 120448
    1. וַ,יִּיקַץ
    2. 174145,174146
    3. and awoke
    4. -
    5. 3364
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,awoke
    8. -
    9. -
    10. 120449
    1. מִ,שְּׁנָת,וֹ
    2. 174147,174148,174149
    3. from sleep his
    4. -
    5. 8142
    6. -R,Ncfsc,Sp3ms
    7. from,sleep,his
    8. -
    9. -
    10. 120450
    1. וַ,יִּסַּע
    2. 174150,174151
    3. and pulled out
    4. -
    5. 5265
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,pulled_out
    8. -
    9. -
    10. 120451
    1. אֶת
    2. 174152
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 120452
    1. 174153
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120453
    1. הַ,יְתַד
    2. 174154,174155
    3. the pin
    4. -
    5. 3489
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,pin
    8. -
    9. -
    10. 120454
    1. הָ,אֶרֶג
    2. 174156,174157
    3. the loom
    4. -
    5. 708
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,loom
    8. -
    9. -
    10. 120455
    1. וְ,אֶת
    2. 174158,174159
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 120456
    1. 174160
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120457
    1. הַ,מַּסָּכֶת
    2. 174161,174162
    3. the web
    4. -
    5. 4545
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,web
    8. -
    9. -
    10. 120458
    1. 174163
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 120459

OET (OET-LV)And_fastened in/on/at/with_pin and_she/it_said to_him/it [the]_Fəlishəttiy upon_you Oh_Shimshōn and_awoke from_sleep_his and_pulled_out DOM the_pin the_loom and_DOM the_web.

OET (OET-RV)So she did it and fastened it with the pin, and called out, “The Philistines are here to get you, Shimshon!” Then he woke up and ripped out the pin, the loom, and his hair from the fabric.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) The Philistines are upon you

(Some words not found in UHB: and,fastened in/on/at/with,pin and=she/it_said to=him/it Pelishtim upon,you Shimshōn and,awoke from,sleep,his and,pulled_out DOM the,pin the,loom and=DOM the,web )

The phrase “upon you” means that they are there to capture him. Alternate translation: “The Philistines are here to capture you”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) he pulled out the fabric and the pin from the loom

(Some words not found in UHB: and,fastened in/on/at/with,pin and=she/it_said to=him/it Pelishtim upon,you Shimshōn and,awoke from,sleep,his and,pulled_out DOM the,pin the,loom and=DOM the,web )

Samson pulled out the fabric from the loom when he pulled his hair away from the loom. This can be stated clearly. Alternate translation: “pulled away his hair, taking with it the pin of the loom and the fabric in the loom”

(Occurrence 0) the pin

(Some words not found in UHB: and,fastened in/on/at/with,pin and=she/it_said to=him/it Pelishtim upon,you Shimshōn and,awoke from,sleep,his and,pulled_out DOM the,pin the,loom and=DOM the,web )

This is the wooden nail or peg used to fasten the fabric to the loom.

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And fastened
    2. ≈So fastened Then
    3. 1814,7845
    4. 174133,174134
    5. v-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1120
    8. 120442
    1. in/on/at/with pin
    2. -
    3. 821,3086
    4. 174135,174136
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 120443
    1. and she/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 174137,174138
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 120444
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 174139,174140
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120445
    1. [the] Fəlishəttiy
    2. Philistines
    3. 5710
    4. 174141
    5. s-Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 120446
    1. upon you
    2. -
    3. 5427
    4. 174142,174143
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 120447
    1. Oh Shimshōn
    2. Shimshon
    3. 7077
    4. 174144
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Samson
    8. 120448
    1. and awoke
    2. -
    3. 1814,3051
    4. 174145,174146
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 120449
    1. from sleep his
    2. -
    3. 3728,7119
    4. 174147,174148,174149
    5. -R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120450
    1. and pulled out
    2. -
    3. 1814,4846
    4. 174150,174151
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 120451
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 174152
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 120452
    1. the pin
    2. -
    3. 1723,3086
    4. 174154,174155
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 120454
    1. the loom
    2. -
    3. 1723,417
    4. 174156,174157
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 120455
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 174158,174159
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 120456
    1. the web
    2. -
    3. 1723,4175
    4. 174161,174162
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 120458

OET (OET-LV)And_fastened in/on/at/with_pin and_she/it_said to_him/it [the]_Fəlishəttiy upon_you Oh_Shimshōn and_awoke from_sleep_his and_pulled_out DOM the_pin the_loom and_DOM the_web.

OET (OET-RV)So she did it and fastened it with the pin, and called out, “The Philistines are here to get you, Shimshon!” Then he woke up and ripped out the pin, the loom, and his hair from the fabric.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 16:14 ©