Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 16:23

 JDG 16:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,סַרְנֵי
    2. 174431,174432
    3. and masters
    4. -
    5. -C,Ncmpc
    6. and,lords
    7. -
    8. Y-1120; TSampson_destroys_Temple_of_Dagon
    9. 120632
    1. פְלִשְׁתִּים
    2. 174433
    3. of [the] Fəlishəttiy
    4. -
    5. 6430
    6. -Ngmpa
    7. of_[the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 120633
    1. נֶֽאֱסְפוּ
    2. 174434
    3. they gathered
    4. gathered
    5. 622
    6. v-VNp3cp
    7. they_gathered
    8. -
    9. -
    10. 120634
    1. 174435
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 120635
    1. לִ,זְבֹּחַ
    2. 174436,174437
    3. to offer
    4. offer
    5. 2076
    6. v-R,Vqc
    7. to,offer
    8. -
    9. -
    10. 120636
    1. זֶֽבַח
    2. 174438
    3. a sacrifice
    4. sacrifice
    5. 2077
    6. -Ncmsa
    7. a_sacrifice
    8. -
    9. -
    10. 120637
    1. 174439
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120638
    1. גָּדוֹל
    2. 174440
    3. great
    4. -
    5. -Aamsa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 120639
    1. לְ,דָגוֹן
    2. 174441,174442
    3. to Dagon
    4. Dagon
    5. 1712
    6. -R,Np
    7. to,Dagon
    8. -
    9. -
    10. 120640
    1. אֱלֹהֵי,הֶם
    2. 174443,174444
    3. god their
    4. their
    5. 430
    6. -Ncmpc,Sp3mp
    7. god,their
    8. -
    9. -
    10. 120641
    1. וּ,לְ,שִׂמְחָה
    2. 174445,174446,174447
    3. and to rejoice
    4. -
    5. 8057
    6. -C,R,Ncfsa
    7. and,to,rejoice
    8. -
    9. -
    10. 120642
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 174448,174449
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 120643
    1. נָתַן
    2. 174450
    3. he has given
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_given
    8. -
    9. -
    10. 120644
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 174451,174452
    3. god our
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpc,Sp1cp
    7. god,our
    8. -
    9. -
    10. 120645
    1. בְּ,יָדֵ,נוּ
    2. 174453,174454,174455
    3. in/on/at/with hand our
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp1cp
    7. in/on/at/with,hand,our
    8. -
    9. -
    10. 120646
    1. אֵת
    2. 174456
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 120647
    1. שִׁמְשׁוֹן
    2. 174457
    3. Shimshōn
    4. Shimshon
    5. 8123
    6. -Np
    7. Samson
    8. -
    9. Person=Samson
    10. 120648
    1. אוֹיְבֵי,נוּ
    2. 174458,174459
    3. enemy our
    4. enemy
    5. 341
    6. -Vqrmpc,Sp1cp
    7. enemy,our
    8. -
    9. -
    10. 120649
    1. 174460
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 120650

OET (OET-LV)and_masters of_[the]_Fəlishəttiy they_gathered[fn] to_offer a_sacrifice great to_Dagon god_their and_to_rejoice and_they_said he_has_given god_our in/on/at/with_hand_our DOM Shimshōn enemy_our.


16:23 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)Some time later, the Philistine leaders gathered together for a celebration and to offer a large sacrifice to their god Dagon, saying, “Our god has helped us capture our terrible enemy, Shimshon.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

to sacrifice a great sacrifice to Dagon their god and for celebration

(Some words not found in UHB: and,lords Fəlishəttiy gathered to,offer sacrifice big/great to,Dagon god,their and,to,rejoice and=they_said he/it_gave god,our in/on/at/with,hand,our DOM Shimshōn enemy,our )

It may be more natural in your language to put the information about the celebration before the information about the sacrifice, since celebrating the capture of Samson provided the occasion for the sacrifice. Alternate translation: “to celebrate by sacrificing a great sacrifice to Dagon their god”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

to sacrifice a great sacrifice

(Some words not found in UHB: and,lords Fəlishəttiy gathered to,offer sacrifice big/great to,Dagon god,their and,to,rejoice and=they_said he/it_gave god,our in/on/at/with,hand,our DOM Shimshōn enemy,our )

It might seem that this expression contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “to offer a great sacrifice”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

and for celebration

(Some words not found in UHB: and,lords Fəlishəttiy gathered to,offer sacrifice big/great to,Dagon god,their and,to,rejoice and=they_said he/it_gave god,our in/on/at/with,hand,our DOM Shimshōn enemy,our )

If your language does not use an abstract noun for the idea of celebration, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and to celebrate”

Note 4 topic: figures-of-speech / infostructure

Our god has given Samson into our hand, our enemies

(Some words not found in UHB: and,lords Fəlishəttiy gathered to,offer sacrifice big/great to,Dagon god,their and,to,rejoice and=they_said he/it_gave god,our in/on/at/with,hand,our DOM Shimshōn enemy,our )

It may be more natural in your language to put your translation of the phrase our enemies with the information about Samson. Alternate translation: “Our god has given our enemy Samson into our hand”

Note 5 topic: translate-plural

our enemies

(Some words not found in UHB: and,lords Fəlishəttiy gathered to,offer sacrifice big/great to,Dagon god,their and,to,rejoice and=they_said he/it_gave god,our in/on/at/with,hand,our DOM Shimshōn enemy,our )

The Philistines are using the plural form enemies in a context where one enemy, Samson, seems to be in view. This suggests that they are using the plural form for emphasis. Your language may use plural forms in the same way. If not, you could express the meaning in another way. Alternate translation: “our great enemy”

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and masters
    2. -
    3. 1814,5027
    4. 174431,174432
    5. -C,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1120; TSampson_destroys_Temple_of_Dagon
    8. 120632
    1. of [the] Fəlishəttiy
    2. -
    3. 5710
    4. 174433
    5. -Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 120633
    1. they gathered
    2. gathered
    3. 689
    4. 174434
    5. v-VNp3cp
    6. -
    7. -
    8. 120634
    1. to offer
    2. offer
    3. 3430,1922
    4. 174436,174437
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 120636
    1. a sacrifice
    2. sacrifice
    3. 1890
    4. 174438
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 120637
    1. great
    2. -
    3. 1374
    4. 174440
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 120639
    1. to Dagon
    2. Dagon
    3. 3430,1580
    4. 174441,174442
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 120640
    1. god their
    2. their
    3. 62
    4. 174443,174444
    5. -Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 120641
    1. and to rejoice
    2. -
    3. 1814,3430,7498
    4. 174445,174446,174447
    5. -C,R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 120642
    1. and they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 174448,174449
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 120643
    1. he has given
    2. -
    3. 4895
    4. 174450
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120644
    1. god our
    2. -
    3. 62
    4. 174451,174452
    5. -Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 120645
    1. in/on/at/with hand our
    2. -
    3. 821,2971
    4. 174453,174454,174455
    5. -R,Ncbsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 120646
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 174456
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 120647
    1. Shimshōn
    2. Shimshon
    3. 7077
    4. 174457
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Samson
    8. 120648
    1. enemy our
    2. enemy
    3. 655
    4. 174458,174459
    5. -Vqrmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 120649

OET (OET-LV)and_masters of_[the]_Fəlishəttiy they_gathered[fn] to_offer a_sacrifice great to_Dagon god_their and_to_rejoice and_they_said he_has_given god_our in/on/at/with_hand_our DOM Shimshōn enemy_our.


16:23 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)Some time later, the Philistine leaders gathered together for a celebration and to offer a large sacrifice to their god Dagon, saying, “Our god has helped us capture our terrible enemy, Shimshon.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 16:23 ©