Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_she/it_said Dilīlāh to Shimshōn until now you_have_deceived in/on/at/with_me and_told to_me lies tell to/for_me in/on/at/with_the_what will_you_be_bound and_he/it_said to_her/it if you_will_weave DOM seven the_plaits my_head with the_web.
OET (OET-RV) Then Delilah said to Shimshon, “So far you’ve just been deceitful to me and told me lies. Now Tell me how you can be tied up.”
¶ So he told her, “It’s if you just weave seven locks of my hair into the loom.”
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
QUOTE_NOT_FOUND: If you weave the seven locks of my head with the warp
(Some words not found in UHB: and=she/it_said Dilīlāh to/towards Shimshōn until they(f) mocked in/on/at/with,me and,told to=me lies tell, to/for=me in/on/at/with,the_what bound and=he/it_said to=her/it if weave DOM seven braids my=head with the,web )
Samson is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. It is likely that Samson used the same expression as on the previous two occasions. Alternate translation: [If you weave the seven locks of my head with the warp, then I will weaken and I will be like one of man]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
QUOTE_NOT_FOUND: the seven locks of my head
(Some words not found in UHB: and=she/it_said Dilīlāh to/towards Shimshōn until they(f) mocked in/on/at/with,me and,told to=me lies tell, to/for=me in/on/at/with,the_what bound and=he/it_said to=her/it if weave DOM seven braids my=head with the,web )
Samson is using the word head by association to mean the hair on his head. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the seven locks of my hair]
Note 3 topic: translate-symaction
QUOTE_NOT_FOUND: the seven locks of my head
(Some words not found in UHB: and=she/it_said Dilīlāh to/towards Shimshōn until they(f) mocked in/on/at/with,me and,told to=me lies tell, to/for=me in/on/at/with,the_what bound and=he/it_said to=her/it if weave DOM seven braids my=head with the,web )
See the discussion in the General Notes to this chapter of why Samson kept his hair long and wore it in seven locks or braids.
Note 4 topic: translate-unknown
QUOTE_NOT_FOUND: the warp
(Some words not found in UHB: and=she/it_said Dilīlāh to/towards Shimshōn until they(f) mocked in/on/at/with,me and,told to=me lies tell, to/for=me in/on/at/with,the_what bound and=he/it_said to=her/it if weave DOM seven braids my=head with the,web )
A warp is a set of threads running lengthwise on a loom for weaving cloth. If your readers would not be familiar with what a warp is, in your translation you could use a general expression. Alternate translation: [the threads on your loom]
16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.
OET (OET-LV) And_she/it_said Dilīlāh to Shimshōn until now you_have_deceived in/on/at/with_me and_told to_me lies tell to/for_me in/on/at/with_the_what will_you_be_bound and_he/it_said to_her/it if you_will_weave DOM seven the_plaits my_head with the_web.
OET (OET-RV) Then Delilah said to Shimshon, “So far you’ve just been deceitful to me and told me lies. Now Tell me how you can be tied up.”
¶ So he told her, “It’s if you just weave seven locks of my hair into the loom.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.