Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear JDG 16:21

 JDG 16:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאחֲזוּ,הוּ
    2. 174388,174389,174390
    3. And seized him
    4. ≈So seized
    5. 270
    6. VO-C,Vqw3mp,Sp3ms
    7. and,seized,him
    8. S
    9. Y-1120
    10. 120606
    1. פְלִשְׁתִּים
    2. 174391
    3. [the] Fəlishtiy
    4. Philistines
    5. 6430
    6. S-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 120607
    1. וַ,יְנַקְּרוּ
    2. 174392,174393
    3. and gouged out
    4. gouged
    5. 5365
    6. SV-C,Vpw3mp
    7. and,gouged_out
    8. -
    9. -
    10. 120608
    1. אֶת
    2. 174394
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 120609
    1. 174395
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120610
    1. עֵינָי,ו
    2. 174396,174397
    3. eyes of his
    4. eyes
    5. O-Ncbdc,Sp3ms
    6. eyes_of,his
    7. -
    8. -
    9. 120611
    1. וַ,יּוֹרִידוּ
    2. 174398,174399
    3. and brought down
    4. brought
    5. 3381
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,brought_~_down
    8. -
    9. -
    10. 120612
    1. אוֹת,וֹ
    2. 174400,174401
    3. DOM him
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. DOM,him
    8. -
    9. -
    10. 120613
    1. עַזָּתָ,ה
    2. 174402,174403
    3. ˊAzzāh to
    4. Gaza
    5. 5804
    6. S-Np,Sd
    7. Gaza,to
    8. -
    9. Location=Gaza
    10. 120614
    1. וַ,יַּאַסְרוּ,הוּ
    2. 174404,174405,174406
    3. and bound him
    4. -
    5. 631
    6. VO-C,Vqw3mp,Sp3ms
    7. and,bound,him
    8. -
    9. -
    10. 120615
    1. בַּֽ,נְחֻשְׁתַּיִם
    2. 174407,174408
    3. in/on/at/with bronze shackles
    4. bronze shackles
    5. S-Rd,Ncfda
    6. in/on/at/with,bronze_shackles
    7. -
    8. -
    9. 120616
    1. וַ,יְהִי
    2. 174409,174410
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 120617
    1. טוֹחֵן
    2. 174411
    3. grinding
    4. grinding
    5. 2912
    6. V-Vqrmsa
    7. grinding
    8. -
    9. -
    10. 120618
    1. בְּ,בֵית
    2. 174412,174413
    3. in house of
    4. -
    5. O-R,Ncmsc
    6. in=house_of
    7. -
    8. -
    9. 120619
    1. ה,אסירים
    2. 174414,174415
    3. the prisons
    4. prison
    5. 615
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,prisons
    8. -
    9. -
    10. 120620
    1. 174416
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 120621
    1. 174417
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 120622

OET (OET-LV)And_seized_him [the]_Fəlishtiy and_gouged_out DOM eyes_of_his and_brought_down DOM_him ˊAzzāh_to and_bound_him in/on/at/with_bronze_shackles and_he/it_was grinding in_house_of the_prisons[fn].


16:21 Variant note: ה/אסירים: (x-qere) ’הָ/אֲסוּרִֽים’: lemma_d/631 n_0 morph_HTd/Vqsmpa id_07oxz הָ/אֲסוּרִֽים

OET (OET-RV)So the Philistines seized him, and they gouged out his eyes. They brought him to Gaza and chained him with a pair of bronze shackles, then they put him to work in prison grinding grain.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youdual

בַּֽ⁠נְחֻשְׁתַּ֔יִם

in/on/at/with,bronze_shackles

The Hebrew text uses a dual form to describe these fetters. If your language does not use that form, you can use an equivalent expression that conveys the same meaning. Alternate translation: [with a pair of bronze fetters]

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And seized him
    2. ≈So seized
    3. 1922,667
    4. 174388,174389,174390
    5. VO-C,Vqw3mp,Sp3ms
    6. S
    7. Y-1120
    8. 120606
    1. [the] Fəlishtiy
    2. Philistines
    3. 5899
    4. 174391
    5. S-Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 120607
    1. and gouged out
    2. gouged
    3. 1922,5034
    4. 174392,174393
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. -
    7. -
    8. 120608
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 174394
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 120609
    1. eyes of his
    2. eyes
    3. 5604
    4. 174396,174397
    5. O-Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120611
    1. and brought down
    2. brought
    3. 1922,3193
    4. 174398,174399
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 120612
    1. DOM him
    2. -
    3. 363
    4. 174400,174401
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120613
    1. ˊAzzāh to
    2. Gaza
    3. 5595,1762
    4. 174402,174403
    5. S-Np,Sd
    6. -
    7. Location=Gaza
    8. 120614
    1. and bound him
    2. -
    3. 1922,712
    4. 174404,174405,174406
    5. VO-C,Vqw3mp,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120615
    1. in/on/at/with bronze shackles
    2. bronze shackles
    3. 844,4739
    4. 174407,174408
    5. S-Rd,Ncfda
    6. -
    7. -
    8. 120616
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 174409,174410
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 120617
    1. grinding
    2. grinding
    3. 2745
    4. 174411
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 120618
    1. in house of
    2. -
    3. 844,1082
    4. 174412,174413
    5. O-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 120619
    1. the prisons
    2. prison
    3. 1830,712
    4. K
    5. 174414,174415
    6. O-Td,Ncmpa
    7. -
    8. -
    9. 120620

OET (OET-LV)And_seized_him [the]_Fəlishtiy and_gouged_out DOM eyes_of_his and_brought_down DOM_him ˊAzzāh_to and_bound_him in/on/at/with_bronze_shackles and_he/it_was grinding in_house_of the_prisons[fn].


16:21 Variant note: ה/אסירים: (x-qere) ’הָ/אֲסוּרִֽים’: lemma_d/631 n_0 morph_HTd/Vqsmpa id_07oxz הָ/אֲסוּרִֽים

OET (OET-RV)So the Philistines seized him, and they gouged out his eyes. They brought him to Gaza and chained him with a pair of bronze shackles, then they put him to work in prison grinding grain.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 16:21 ©