Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 16:21

 JDG 16:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאחֲזוּ,הוּ
    2. 174388,174389,174390
    3. And seized him
    4. ≈So seized
    5. 270
    6. vo-C,Vqw3mp,Sp3ms
    7. and,seized,him
    8. S
    9. Y-1120
    10. 120606
    1. פְלִשְׁתִּים
    2. 174391
    3. [the] Fəlishəttiy
    4. Philistines
    5. 6430
    6. s-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 120607
    1. וַ,יְנַקְּרוּ
    2. 174392,174393
    3. and gouged out
    4. gouged
    5. 5365
    6. v-C,Vpw3mp
    7. and,gouged_out
    8. -
    9. -
    10. 120608
    1. אֶת
    2. 174394
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 120609
    1. 174395
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120610
    1. עֵינָי,ו
    2. 174396,174397
    3. eyes his
    4. eyes
    5. -Ncbdc,Sp3ms
    6. eyes,his
    7. -
    8. -
    9. 120611
    1. וַ,יּוֹרִידוּ
    2. 174398,174399
    3. and brought down
    4. brought
    5. 3381
    6. v-C,Vhw3mp
    7. and,brought_~_down
    8. -
    9. -
    10. 120612
    1. אוֹת,וֹ
    2. 174400,174401
    3. DOM him
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3ms
    7. DOM,him
    8. -
    9. -
    10. 120613
    1. עַזָּתָ,ה
    2. 174402,174403
    3. ˊAzzāh to
    4. -
    5. 5804
    6. -Np,Sd
    7. Gaza,to
    8. -
    9. Location=Gaza
    10. 120614
    1. וַ,יַּאַסְרוּ,הוּ
    2. 174404,174405,174406
    3. and bound him
    4. -
    5. 631
    6. vo-C,Vqw3mp,Sp3ms
    7. and,bound,him
    8. -
    9. -
    10. 120615
    1. בַּֽ,נְחֻשְׁתַּיִם
    2. 174407,174408
    3. in/on/at/with bronze shackles
    4. bronze shackles
    5. -Rd,Ncfda
    6. in/on/at/with,bronze_shackles
    7. -
    8. -
    9. 120616
    1. וַ,יְהִי
    2. 174409,174410
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 120617
    1. טוֹחֵן
    2. 174411
    3. grinding
    4. grinding
    5. 2912
    6. v-Vqrmsa
    7. grinding
    8. -
    9. -
    10. 120618
    1. בְּ,בֵית
    2. 174412,174413
    3. in house of
    4. -
    5. -R,Ncmsc
    6. in=house_of
    7. -
    8. -
    9. 120619
    1. ה,אסירים
    2. 174414,174415
    3. the prisons
    4. prison
    5. 615
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,prisons
    8. -
    9. -
    10. 120620
    1. 174416
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 120621
    1. 174417
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 120622

OET (OET-LV)And_seized_him [the]_Fəlishəttiy and_gouged_out DOM eyes_his and_brought_down DOM_him ˊAzzāh_to and_bound_him in/on/at/with_bronze_shackles and_he/it_was grinding in_house_of the_prisons[fn].


16:21 Variant note: ה/אסירים: (x-qere) ’הָ/אֲסוּרִֽים’: lemma_d/631 n_0 morph_HTd/Vqsmpa id_07oxz הָ/אֲסוּרִֽים

OET (OET-RV)So the Philistines seized him, and they gouged out his eyes. They brought him to Gaza and chained him with a pair of bronze shackles, then they put him to work in prison grinding grain.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) put out his eyes

(Some words not found in UHB: and,seized,him Fəlishəttiy and,gouged_out DOM eyes,his and,brought_~_down DOM,him Gaza,to and,bound,him in/on/at/with,bronze_shackles and=he/it_was grinder in=house_of the,prisons )

This means that they removed his eyes from his head. Alternate translation: “removed his eyes”

(Occurrence 0) down to Gaza

(Some words not found in UHB: and,seized,him Fəlishəttiy and,gouged_out DOM eyes,his and,brought_~_down DOM,him Gaza,to and,bound,him in/on/at/with,bronze_shackles and=he/it_was grinder in=house_of the,prisons )

The phrase “down to” is used here because they brought Samson to Gaza which is lower in elevation than his home where they captured him.

(Occurrence 0) bound him with bronze shackles

(Some words not found in UHB: and,seized,him Fəlishəttiy and,gouged_out DOM eyes,his and,brought_~_down DOM,him Gaza,to and,bound,him in/on/at/with,bronze_shackles and=he/it_was grinder in=house_of the,prisons )

Alternate translation: “chained him with bronze shackles” or “tied him up using bronze shackles”

(Occurrence 0) shackles

(Some words not found in UHB: and,seized,him Fəlishəttiy and,gouged_out DOM eyes,his and,brought_~_down DOM,him Gaza,to and,bound,him in/on/at/with,bronze_shackles and=he/it_was grinder in=house_of the,prisons )

locks on the end of chains that hold a prisoner at his feet or hands, or both

(Occurrence 0) turned the millstone

(Some words not found in UHB: and,seized,him Fəlishəttiy and,gouged_out DOM eyes,his and,brought_~_down DOM,him Gaza,to and,bound,him in/on/at/with,bronze_shackles and=he/it_was grinder in=house_of the,prisons )

Alternate translation: “pulled the millstone around in a circle”

(Occurrence 0) millstone

(Some words not found in UHB: and,seized,him Fəlishəttiy and,gouged_out DOM eyes,his and,brought_~_down DOM,him Gaza,to and,bound,him in/on/at/with,bronze_shackles and=he/it_was grinder in=house_of the,prisons )

This is a very large, heavy, circular stone. Normally, a large animal pulls the millstone around in a circle to crush grain. Here the Philistines humiliate Samson by making him pull it.

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And seized him
    2. ≈So seized
    3. 1814,645
    4. 174388,174389,174390
    5. vo-C,Vqw3mp,Sp3ms
    6. S
    7. Y-1120
    8. 120606
    1. [the] Fəlishəttiy
    2. Philistines
    3. 5710
    4. 174391
    5. s-Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 120607
    1. and gouged out
    2. gouged
    3. 1814,4874
    4. 174392,174393
    5. v-C,Vpw3mp
    6. -
    7. -
    8. 120608
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 174394
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 120609
    1. eyes his
    2. eyes
    3. 5418
    4. 174396,174397
    5. -Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120611
    1. and brought down
    2. brought
    3. 1814,3062
    4. 174398,174399
    5. v-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 120612
    1. DOM him
    2. -
    3. 350
    4. 174400,174401
    5. -To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120613
    1. ˊAzzāh to
    2. -
    3. 5412,1658
    4. 174402,174403
    5. -Np,Sd
    6. -
    7. Location=Gaza
    8. 120614
    1. and bound him
    2. -
    3. 1814,690
    4. 174404,174405,174406
    5. vo-C,Vqw3mp,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120615
    1. in/on/at/with bronze shackles
    2. bronze shackles
    3. 821,4581
    4. 174407,174408
    5. -Rd,Ncfda
    6. -
    7. -
    8. 120616
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 174409,174410
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 120617
    1. grinding
    2. grinding
    3. 2620
    4. 174411
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 120618
    1. in house of
    2. -
    3. 821,1001
    4. 174412,174413
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 120619
    1. the prisons
    2. prison
    3. K
    4. 174414,174415
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 120620

OET (OET-LV)And_seized_him [the]_Fəlishəttiy and_gouged_out DOM eyes_his and_brought_down DOM_him ˊAzzāh_to and_bound_him in/on/at/with_bronze_shackles and_he/it_was grinding in_house_of the_prisons[fn].


16:21 Variant note: ה/אסירים: (x-qere) ’הָ/אֲסוּרִֽים’: lemma_d/631 n_0 morph_HTd/Vqsmpa id_07oxz הָ/אֲסוּרִֽים

OET (OET-RV)So the Philistines seized him, and they gouged out his eyes. They brought him to Gaza and chained him with a pair of bronze shackles, then they put him to work in prison grinding grain.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 16:21 ©