Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear JDG 9:48

 JDG 9:48 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַל
    2. 169497,169498
    3. And he/it ascended
    4. So then
    5. 5927
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_ascended
    8. S
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117272
    1. אֲבִימֶלֶךְ
    2. 169499
    3. ʼAⱱīmelek
    4. Abimelek
    5. 40
    6. S-Np
    7. Abimelech
    8. -
    9. Person=Abimelech; Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117273
    1. הַר
    2. 169500
    3. the mountain of
    4. Mt
    5. 2022
    6. S-Ncmsc
    7. the_mountain_of
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117274
    1. 169501
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117275
    1. צַלְמוֹן
    2. 169502
    3. Tsalmōn/(Zalmon)
    4. Tsalmon
    5. S-Np
    6. of_Zalmon
    7. -
    8. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    9. 117276
    1. הוּא
    2. 169503
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117277
    1. וְ,כָל
    2. 169504,169505
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117278
    1. 169506
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117279
    1. הָ,עָם
    2. 169507,169508
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    9. 117280
    1. אֲשֶׁר
    2. 169509
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    9. 117281
    1. 169510
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117282
    1. אִתּ,וֹ
    2. 169511,169512
    3. with him/it
    4. -
    5. 854
    6. P-R,Sp3ms
    7. with=him/it
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117283
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 169513,169514
    3. and he/it took
    4. took
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117284
    1. אֲבִימֶלֶךְ
    2. 169515
    3. ʼAⱱīmelek
    4. -
    5. 40
    6. S-Np
    7. Abimelech
    8. -
    9. Person=Abimelech; Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117285
    1. אֶת
    2. 169516
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117286
    1. 169517
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117287
    1. הַ,קַּרְדֻּמּוֹת
    2. 169518,169519
    3. the axes
    4. axes
    5. 7134
    6. O-Td,Ncbpa
    7. the,axes
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117288
    1. בְּ,יָד,וֹ
    2. 169520,169521,169522
    3. in his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in=his/its=hand
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117289
    1. וַ,יִּכְרֹת
    2. 169523,169524
    3. and he cut off
    4. -
    5. 3772
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_cut_off
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117290
    1. שׂוֹכַת
    2. 169525
    3. a branch of
    4. branch
    5. O-Ncfsc
    6. a_branch_of
    7. -
    8. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    9. 117291
    1. עֵצִים
    2. 169526
    3. wood(s)
    4. -
    5. 6086
    6. O-Ncmpa
    7. wood(s)
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117292
    1. וַ,יִּשָּׂאֶ,הָ
    2. 169527,169528,169529
    3. and he lifted it up
    4. lifted
    5. 5375
    6. VO-C,Vqw3ms,Sp3fs
    7. and,he,lifted_it_up
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117293
    1. וַ,יָּשֶׂם
    2. 169530,169531
    3. and he/it assigned
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_assigned
    7. -
    8. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    9. 117294
    1. עַל
    2. 169532
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    9. 117295
    1. 169533
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117296
    1. שִׁכְמ,וֹ
    2. 169534,169535
    3. shoulder of his
    4. shoulder
    5. 7926
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. shoulder_of,his
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117297
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 169536,169537
    3. and he/it said
    4. said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117298
    1. אֶל
    2. 169538
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117299
    1. 169539
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117300
    1. הָ,עָם
    2. 169540,169541
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    9. 117301
    1. אֲשֶׁר
    2. 169542
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    9. 117302
    1. 169543
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117303
    1. עִמּ,וֹ
    2. 169544,169545
    3. with him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    9. 117304
    1. מָה
    2. 169546
    3. whatever
    4. -
    5. 4100
    6. O-Ti
    7. whatever
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117305
    1. רְאִיתֶם
    2. 169547
    3. you(pl) have seen
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqp2mp
    7. you(pl)_have_seen
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117306
    1. עָשִׂיתִי
    2. 169548
    3. I have done
    4. -
    5. V-Vqp1cs
    6. I_have_done
    7. -
    8. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    9. 117307
    1. מַהֲרוּ
    2. 169549
    3. hurry
    4. -
    5. V-Vpv2mp
    6. hurry
    7. -
    8. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    9. 117308
    1. עֲשׂוּ
    2. 169550
    3. do
    4. -
    5. V-Vqv2mp
    6. do
    7. -
    8. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    9. 117309
    1. כָמוֹ,נִי
    2. 169551,169552
    3. like me
    4. -
    5. 3644
    6. S-R,Sp1cs
    7. like,me
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117310
    1. 169553
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 117311

OET (OET-LV)And_ ʼAⱱīmelek _he/it_ascended the_mountain_of Tsalmōn/(Zalmon) he and_all the_people which with_him/it and_ ʼAⱱīmelek _he/it_took DOM the_axes in_his/its_hand and_he_cut_off a_branch_of wood(s) and_he_lifted_it_up and_he/it_assigned on shoulder_of_his and_he/it_said to the_people which with_him/it whatever you(pl)_have_seen I_have_done hurry do like_me.

OET (OET-RV)So Abimelek and all the people with him, went up to Mt. Tsalmon. He took axes and cut a branch down from the trees, then lifted it onto his shoulder and said to the people who were with him, “What I just did, you all quickly do the same.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּקַּח֩ אֲבִימֶ֨לֶךְ אֶת־הַ⁠קַּרְדֻּמּ֜וֹת בְּ⁠יָד֗⁠וֹ

and=he/it_took ʼAⱱīmelek DOM the,axes in=his/its=hand

In this context, as the similar uses in [1 Samuel 14:34](../1sa/14/34.md) and [Jeremiah 38:10](../jer/38/10.md) show, this expression means that Abimelech brought axes with him. That is, he had his men bring as many axes with them as they could. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and Abimelech brought axes with him] or [and Abimelech had his men bring axes with them]

TSN Tyndale Study Notes:

9:48 Mount Zalmon is probably another name for Mount Ebal, the mountain opposite Gerizim and next to Shechem.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. So then
    3. 1987,5945
    4. 169497,169498
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117272
    1. ʼAⱱīmelek
    2. Abimelek
    3. 67
    4. 169499
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Abimelech; Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117273
    1. he/it ascended
    2. So then
    3. 1987,5945
    4. 169497,169498
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117272
    1. the mountain of
    2. Mt
    3. 1906
    4. 169500
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117274
    1. Tsalmōn/(Zalmon)
    2. Tsalmon
    3. 6613
    4. 169502
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117276
    1. he
    2. -
    3. 1978
    4. 169503
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117277
    1. and all
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 169504,169505
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117278
    1. the people
    2. -
    3. 1893,5847
    4. 169507,169508
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117280
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 169509
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117281
    1. with him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 169511,169512
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117283
    1. and
    2. took
    3. 1987,3828
    4. 169513,169514
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117284
    1. ʼAⱱīmelek
    2. -
    3. 67
    4. 169515
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Abimelech; Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117285
    1. he/it took
    2. took
    3. 1987,3828
    4. 169513,169514
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117284
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 169516
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117286
    1. the axes
    2. axes
    3. 1893,6903
    4. 169518,169519
    5. O-Td,Ncbpa
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117288
    1. in his/its hand
    2. -
    3. 846,3204,1978
    4. 169520,169521,169522
    5. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117289
    1. and he cut off
    2. -
    3. 1987,3652
    4. 169523,169524
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117290
    1. a branch of
    2. branch
    3. 8137
    4. 169525
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117291
    1. wood(s)
    2. -
    3. 5736
    4. 169526
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117292
    1. and he lifted it up
    2. lifted
    3. 1987,5228,1978
    4. 169527,169528,169529
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117293
    1. and he/it assigned
    2. -
    3. 1987,8148
    4. 169530,169531
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117294
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 169532
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117295
    1. shoulder of his
    2. shoulder
    3. 7459,1978
    4. 169534,169535
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117297
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1987,683
    4. 169536,169537
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117298
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 169538
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117299
    1. the people
    2. -
    3. 1893,5847
    4. 169540,169541
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117301
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 169542
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117302
    1. with him/it
    2. -
    3. 5681,1978
    4. 169544,169545
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117304
    1. whatever
    2. -
    3. 4666
    4. 169546
    5. O-Ti
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117305
    1. you(pl) have seen
    2. -
    3. 7240
    4. 169547
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117306
    1. I have done
    2. -
    3. 6035
    4. 169548
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117307
    1. hurry
    2. -
    3. 4670
    4. 169549
    5. V-Vpv2mp
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117308
    1. do
    2. -
    3. 6035
    4. 169550
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117309
    1. like me
    2. -
    3. 3440,1978
    4. 169551,169552
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117310

OET (OET-LV)And_ ʼAⱱīmelek _he/it_ascended the_mountain_of Tsalmōn/(Zalmon) he and_all the_people which with_him/it and_ ʼAⱱīmelek _he/it_took DOM the_axes in_his/its_hand and_he_cut_off a_branch_of wood(s) and_he_lifted_it_up and_he/it_assigned on shoulder_of_his and_he/it_said to the_people which with_him/it whatever you(pl)_have_seen I_have_done hurry do like_me.

OET (OET-RV)So Abimelek and all the people with him, went up to Mt. Tsalmon. He took axes and cut a branch down from the trees, then lifted it onto his shoulder and said to the people who were with him, “What I just did, you all quickly do the same.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JDG 9:48 ©