Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_repaid god DOM the_evil of_ʼAⱱīmelek which he_had_done to_father_his in_killing DOM seventy brothers_his.
OET (OET-RV) Thus God avenged the evil of Abimelek that he had done to his father Gideon by killing his seventy brothers,
Note 1 topic: writing-endofstory
וַיָּ֣שֶׁב אֱלֹהִ֔ים אֵ֖ת רָעַ֣ת אֲבִימֶ֑לֶךְ אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לְאָבִ֔יו לַהֲרֹ֖ג אֶת־שִׁבְעִ֥ים אֶחָֽיו
and,repaid ʼElohīm DOM evil ʼAⱱīmelek which/who he/it_had_made to,father,his in,killing DOM seventy brothers,his
In this verse and the next one, the author concludes the story by explaining that God punished Abimelek and the men of Shechem for what they did to Gideon’s family. Your language may have its own way of concluding a story.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיָּ֣שֶׁב אֱלֹהִ֔ים אֵ֖ת רָעַ֣ת אֲבִימֶ֑לֶךְ
and,repaid ʼElohīm DOM evil ʼAⱱīmelek
The author is speaking as if the evil that Abimelek did had literally been moving away from him and God turned it back so that it returned to him and harmed him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “So God made Abimelek experience the same kind of harm he had done to other people”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
רָעַ֣ת אֲבִימֶ֑לֶךְ אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לְאָבִ֔יו
evil ʼAⱱīmelek which/who he/it_had_made to,father,his
If your language does not use an abstract noun for the idea of evil, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the evil thing that Abimelek had done to his father”
9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).
OET (OET-LV) And_repaid god DOM the_evil of_ʼAⱱīmelek which he_had_done to_father_his in_killing DOM seventy brothers_his.
OET (OET-RV) Thus God avenged the evil of Abimelek that he had done to his father Gideon by killing his seventy brothers,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.