Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 9:56

 JDG 9:56 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּשֶׁב
    2. 169746,169747
    3. And repaid
    4. -
    5. 7725
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,repaid
    8. S
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117442
    1. אֱלֹהִים
    2. 169748
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 117443
    1. אֵת
    2. 169749
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 117444
    1. רָעַת
    2. 169750
    3. the evil
    4. evil
    5. -Ncfsc
    6. the_evil
    7. -
    8. -
    9. 117445
    1. אֲבִימֶלֶךְ
    2. 169751
    3. of ʼAⱱīmelek
    4. Abimelek
    5. 40
    6. -Np
    7. of_Abimelech
    8. -
    9. -
    10. 117446
    1. אֲשֶׁר
    2. 169752
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 117447
    1. עָשָׂה
    2. 169753
    3. he had done
    4. -
    5. v-Vqp3ms
    6. he_had_done
    7. -
    8. -
    9. 117448
    1. לְ,אָבִי,ו
    2. 169754,169755,169756
    3. to father his
    4. father
    5. 1
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. to,father,his
    8. -
    9. -
    10. 117449
    1. לַ,הֲרֹג
    2. 169757,169758
    3. in killing
    4. killing
    5. 2026
    6. v-R,Vqc
    7. in,killing
    8. -
    9. -
    10. 117450
    1. אֶת
    2. 169759
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 117451
    1. 169760
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117452
    1. שִׁבְעִים
    2. 169761
    3. seventy
    4. seventy
    5. 7657
    6. -Acbpa
    7. seventy
    8. -
    9. -
    10. 117453
    1. אֶחָי,ו
    2. 169762,169763
    3. brothers his
    4. brothers
    5. 251
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. brothers,his
    8. -
    9. -
    10. 117454
    1. 169764
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 117455

OET (OET-LV)And_repaid god DOM the_evil of_ʼAⱱīmelek which he_had_done to_father_his in_killing DOM seventy brothers_his.

OET (OET-RV)Thus God avenged the evil of Abimelek that he had done to his father Gideon by killing his seventy brothers,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-endofstory

וַ⁠יָּ֣שֶׁב אֱלֹהִ֔ים אֵ֖ת רָעַ֣ת אֲבִימֶ֑לֶךְ אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לְ⁠אָבִ֔י⁠ו לַ⁠הֲרֹ֖ג אֶת־שִׁבְעִ֥ים אֶחָֽי⁠ו

and,repaid ʼElohīm DOM evil ʼAⱱīmelek which/who he/it_had_made to,father,his in,killing DOM seventy brothers,his

In this verse and the next one, the author concludes the story by explaining that God punished Abimelek and the men of Shechem for what they did to Gideon’s family. Your language may have its own way of concluding a story.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יָּ֣שֶׁב אֱלֹהִ֔ים אֵ֖ת רָעַ֣ת אֲבִימֶ֑לֶךְ

and,repaid ʼElohīm DOM evil ʼAⱱīmelek

The author is speaking as if the evil that Abimelek did had literally been moving away from him and God turned it back so that it returned to him and harmed him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “So God made Abimelek experience the same kind of harm he had done to other people”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

רָעַ֣ת אֲבִימֶ֑לֶךְ אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לְ⁠אָבִ֔י⁠ו

evil ʼAⱱīmelek which/who he/it_had_made to,father,his

If your language does not use an abstract noun for the idea of evil, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the evil thing that Abimelek had done to his father”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And repaid
    2. -
    3. 1814,7428
    4. 169746,169747
    5. v-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117442
    1. god
    2. God
    3. 62
    4. 169748
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 117443
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 169749
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 117444
    1. the evil
    2. evil
    3. 6824
    4. 169750
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 117445
    1. of ʼAⱱīmelek
    2. Abimelek
    3. 86
    4. 169751
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 117446
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 169752
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 117447
    1. he had done
    2. -
    3. 5616
    4. 169753
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 117448
    1. to father his
    2. father
    3. 3430,611
    4. 169754,169755,169756
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 117449
    1. in killing
    2. killing
    3. 3430,1779
    4. 169757,169758
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 117450
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 169759
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 117451
    1. seventy
    2. seventy
    3. 7014
    4. 169761
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 117453
    1. brothers his
    2. brothers
    3. 643
    4. 169762,169763
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 117454

OET (OET-LV)And_repaid god DOM the_evil of_ʼAⱱīmelek which he_had_done to_father_his in_killing DOM seventy brothers_his.

OET (OET-RV)Thus God avenged the evil of Abimelek that he had done to his father Gideon by killing his seventy brothers,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 9:56 ©