Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) Indeed_(go) they_went the_trees to_anoint over_themselves a_king and_they_said to_the_olive_tree reign[fn] over_us.
9:8 Variant note: מלוכ/ה: (x-qere) ’מָלְכָ֥/ה’: lemma_4427 a morph_HVqv2ms/Sh id_07UZY מָלְכָ֥/ה
OET (OET-RV) Once the trees went about in order to appoint a king for themselves, So they said to the olive tree, ‘Reign over us.’
Note 1 topic: figures-of-speech / parables
הָל֤וֹךְ הָֽלְכוּ֙ הָעֵצִ֔ים לִמְשֹׁ֥חַ עֲלֵיהֶ֖ם מֶ֑לֶךְ
to_go_out they_went_out the,trees to,anoint over,themselves king
To make the lords of Shechem recognize that they will have much trouble because they have made Abimelek their king, Jotham tells them a story. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. You could also begin this story in the way that made-up stories usually begin in your language. Alternate translation: “Then Jotham told the lords of Shechem a story to make them realize that they would have much trouble because they had made Abimelek their king. He said, ‘Once upon a time, the trees went to anoint a king over them”
Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication
הָל֤וֹךְ הָֽלְכוּ֙ הָעֵצִ֔ים לִמְשֹׁ֥חַ עֲלֵיהֶ֖ם מֶ֑לֶךְ
to_go_out they_went_out the,trees to,anoint over,themselves king
Jotham is repeating the verb “go” (saying Going and went) in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “The trees went around looking for someone they could anoint as their king”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וַיֹּאמְר֥וּ לַזַּ֖יִת מָלְכָ֥ה עָלֵֽינוּ
and=they_said to_the,olive_tree (Some words not found in UHB: to_go_out they_went_out the,trees to,anoint over,themselves king and=they_said to_the,olive_tree reign, over,us )
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “And they asked the olive tree to reign over them”
Note 4 topic: figures-of-speech / imperative
מָלְכָ֥ה עָלֵֽינוּ
(Some words not found in UHB: to_go_out they_went_out the,trees to,anoint over,themselves king and=they_said to_the,olive_tree reign, over,us )
This is an imperative, but it communicates a respectful request rather than a command. Use a form in your language that communicates a respectful request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “Please reign over us”
9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).
OET (OET-LV) Indeed_(go) they_went the_trees to_anoint over_themselves a_king and_they_said to_the_olive_tree reign[fn] over_us.
9:8 Variant note: מלוכ/ה: (x-qere) ’מָלְכָ֥/ה’: lemma_4427 a morph_HVqv2ms/Sh id_07UZY מָלְכָ֥/ה
OET (OET-RV) Once the trees went about in order to appoint a king for themselves, So they said to the olive tree, ‘Reign over us.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.