Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 11:34

YHN (JHN) 11:34 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 73944
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 100%
    11. R73914
    12. 73945
    1. ποῦ
    2. pou
    3. Where
    4. Where
    5. 42260
    6. D.......
    7. where
    8. where
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 73946
    1. τεθείκατε
    2. tithēmi
    3. have you all laid
    4. -
    5. 50870
    6. VIEA2..P
    7. ˱you_all˲ /have/ laid
    8. ˱you_all˲ /have/ laid
    9. -
    10. 100%
    11. R73926; R73880; Person=Mary2; R73705
    12. 73947
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R73912
    12. 73948
    1. λέγουσιν
    2. legō
    3. They are saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ saying
    8. ˱they˲ /are/ saying
    9. S
    10. 100%
    11. R73926; R73880; Person=Mary2; R73705
    12. 73949
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R73914
    12. 73950
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 73951
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. “Master
    5. 29620
    6. N....VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. 78%
    11. F73953; F73955
    12. 73952
    1. ἔρχου
    2. erχomai
    3. be coming
    4. -
    5. 20640
    6. VMPM2..S
    7. /be/ coming
    8. /be/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. R73952
    12. 73953
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 73954
    1. ἴδε
    2. oraō
    3. see
    4. see
    5. 37080
    6. VMAA2..S
    7. see
    8. see
    9. -
    10. 100%
    11. R73952
    12. 73955

OET (OET-LV)And he_said:
Where have_you_all_laid him?
They_are_saying to_him:
master, be_coming and see.

OET (OET-RV) but he just asked, “Where has he been laid?
¶ “Master, come and see,” they replied.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

ποῦ τεθείκατε αὐτόν

where ˱you_all˲_/have/_laid him

Jesus is referring to putting Lazarus’ dead body in a tomb as laying him down. This is a polite way of referring to something unpleasant and accurately describes the Jewish burial practice of laying a dead body on a table inside the tomb. If this might confuse your readers, you could use a different polite way of referring to this or you could state this plainly. Alternate translation: “Where have you entombed him?”

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-57 The raising of Lazarus foreshadows Jesus’ own coming death and resurrection. Even the description of Lazarus’ grave (11:38, 44) prefigures Jesus’ grave (20:1, 7). Shortly after this event, Jesus was anointed for burial (12:3) and the hour of his glorification began (12:23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 73944
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 100%
    10. R73914
    11. 73945
    1. Where
    2. Where
    3. 42260
    4. D
    5. pou
    6. D-.......
    7. where
    8. where
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 73946
    1. have you all laid
    2. -
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-IEA2..P
    6. ˱you_all˲ /have/ laid
    7. ˱you_all˲ /have/ laid
    8. -
    9. 100%
    10. R73926; R73880; Person=Mary2; R73705
    11. 73947
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R73912
    11. 73948
    1. They are saying
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ saying
    8. ˱they˲ /are/ saying
    9. S
    10. 100%
    11. R73926; R73880; Person=Mary2; R73705
    12. 73949
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R73914
    11. 73950
    1. master
    2. “Master
    3. 29620
    4. GVDN
    5. kurios
    6. N-....VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. 78%
    11. F73953; F73955
    12. 73952
    1. be coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-MPM2..S
    6. /be/ coming
    7. /be/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. R73952
    11. 73953
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 73954
    1. see
    2. see
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-MAA2..S
    6. see
    7. see
    8. -
    9. 100%
    10. R73952
    11. 73955

OET (OET-LV)And he_said:
Where have_you_all_laid him?
They_are_saying to_him:
master, be_coming and see.

OET (OET-RV) but he just asked, “Where has he been laid?
¶ “Master, come and see,” they replied.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 11:34 ©