Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear YHN (JHN) 12:36

YHN (JHN) 12:36 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὡς
    2. hōs
    3. While
    4. While
    5. 56130
    6. C·······
    7. while
    8. while
    9. S
    10. Y33
    11. 74524
    1. ἕως
    2. heōs
    3. -
    4. -
    5. 21930
    6. C·······
    7. as_far_as
    8. as_far_as
    9. -
    10. -
    11. 74525
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 74526
    1. φῶς
    2. fōs
    3. light
    4. -
    5. 54570
    6. N····ANS
    7. light
    8. light
    9. -
    10. Y33
    11. 74527
    1. ἔχετε
    2. eχō
    3. you all are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ having
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ having
    9. -
    10. Y33; R74451
    11. 74528
    1. πιστεύετε
    2. pisteuō
    3. be believing
    4. believe
    5. 41000
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ believing
    8. ˓be˒ believing
    9. -
    10. Y33; R74451
    11. 74529
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 74530
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 74531
    1. φῶς
    2. fōs
    3. light
    4. -
    5. 54570
    6. N····ANS
    7. light
    8. light
    9. -
    10. Y33
    11. 74532
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 74533
    1. υἱοί
    2. huios
    3. sons
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMP
    7. sons
    8. sons
    9. -
    10. Y33
    11. 74534
    1. ἰοί
    2. ios
    3. -
    4. -
    5. 24470
    6. N····NMP
    7. arrows
    8. arrows
    9. -
    10. -
    11. 74535
    1. φωτός
    2. fōs
    3. of light
    4. -
    5. 54570
    6. N····GNS
    7. ˱of˲ light
    8. ˱of˲ light
    9. -
    10. Y33
    11. 74536
    1. γένησθε
    2. ginomai
    3. you all may become
    4. become
    5. 10960
    6. VSAM2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ become
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ become
    9. -
    10. Y33; R74451
    11. 74537
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these things
    4. these
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 74538
    1. ἐλάλησεν
    2. laleō
    3. spoke
    4. -
    5. 29800
    6. VIAA3··S
    7. spoke
    8. spoke
    9. -
    10. Y33
    11. 74539
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 74540
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. N
    10. Y33; F74546; F74552; F74561; F74637; F74637; F74652
    11. 74541
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 74542
    1. ἀπελθών
    2. aperχomai
    3. having gone away
    4. -
    5. 5650
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ gone_away
    8. ˓having˒ gone_away
    9. -
    10. Y33
    11. 74543
    1. ἀπῆλθεν
    2. aperχomai
    3. -
    4. -
    5. 5650
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ went_away
    8. ˱he˲ went_away
    9. -
    10. -
    11. 74544
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 74545
    1. ἐκρύβη
    2. kruptō
    3. was hidden
    4. hidden
    5. 29280
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ hidden
    8. ˓was˒ hidden
    9. -
    10. Y33; R74541
    11. 74546
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 74547
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33; R74451
    11. 74548

OET (OET-LV)While you_all_are_having the light, be_believing in the light, in_order_that you_all_may_become sons of_light.
Yaʸsous spoke these things, and having_gone_away, was_hidden from them.

OET (OET-RV)While you still have the light, believe in the light so that you will become children of light.
¶ Yeshua said these things and then after leaving them, he was hidden from them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:27–36b: Jesus talked about his death

Jesus spoke about his coming death. He said that he was disturbed by what was going to happen, but that was why he came to earth. He prayed that his Father God would reveal his glory in Jesus’ death. God answered that had already revealed his glory and that he would do it again.

Jesus said that the time had now come for God to judge the world and drive out Satan. And Jesus’ death would attract people to him. But the people there were confused because they did not think that the Messiah would die. Jesus told them to believe in the light, which was himself.

Here are some other possible titles for this section:

Jesus’ death will attract people to himself

What Jesus’ death would do

12:36a

While you have the Light, believe in the Light,

While you have the Light: This clause continues the metaphor or illustration. In this metaphor Jesus compares himself to Light that is present, shining, for a little while longer. The way that Jesus is similar to Light is that both show people the truth about things. Jesus shows people the truth about who God is. In some languages a literal translation of this picture may be difficult to understand. As in 12:35a, it may be natural to change the metaphor to a simile and make it explicit that Jesus spoke about himself. For example:

While you have me who is like a light

While you have me with you as your light

you: The word you is plural and refers in general to the people there.

believe in the Light: This clause continues the metaphor of Jesus as light. In some languages it may again be natural to indicate that this was a reference to Jesus. Or if you did that in the previous clause, you may refer back to that clause. For example:

believe in me, your true light

believe in me for I am like a light for you

believe in that light

This clause includes the idea of believing the facts about who Jesus was and what he did. But it also includes the idea of trusting Jesus instead of trusting oneself or someone else. Both ideas are very closely related. If someone believes the facts about Jesus, it should result in trusting him. See how you translated similar phrases (without the metaphor) in 1:12b, 2:11c, and 3:16b. Here are other ways to translate this idea:

Have faith in the light (CEV)

you should trust in the light (Yakan Back Translation)

General Comment on 12:36a

In many languages it may be natural to reorder these clauses. For example:

Believe in the light, then, while you have it (GNT)

Put your trust in the light while there is still time (NLT)

12:36b

so that you may become sons of light.”

so that: The Greek word that the BSB translates as so that introduces the result of believing in the light. Those who believe in the light become children of light.

you may become sons of light: The word you is plural. It refers to the people listening to Jesus, and to anyone who might hear about Jesus and believe. Jesus was saying that those who trusted in him would become like him, his children.

sons of light: The BSB translates the Greek phrase literally as sons of light. The Jewish idiom “sons of (something)” refers to people who are described by that quality. So sons of light are people who live in the light of Jesus and belong to him. Their character is like that of the light. They have God’s character in them, and they love what he loves and hate what he hates. See how the same phrase is used in Luke 16:8, Ephesians 5:8, and 1 Thessalonians 5:5.

In some languages a literal translation of this idiom may be difficult to understand. Here are some other ways to translate it:

General Comment on 12:35–36b

The phrase “the Light” does not refer to the sun. It refers to Jesus, the way to truly know God. If your readers might think of the light of the sun, moon, and stars, you should make the meaning clear. It may be possible to imply this by indicating that Jesus is the “true” or “real” light. For example:

The true/real light will be with you just a little longer. Walk in this light while you can….

Section 12:36c–43: The Unbelief of the People

This paragraph discusses the unbelief (lack of belief or faith) of many of those who heard Jesus and saw his miracles. Many of them rejected him, as the Hebrew Scriptures prophesied. Others did believe but remained silent, afraid that they themselves would be rejected.

Here are some other possible titles for this section:

The Jews still did not believe

Many Jews refused to have faith in Jesus

12:36c

After Jesus had spoken these things, He went away and was hidden from them.

After Jesus had spoken these things: This clause indicates that the next event happened immediately or soon after Jesus finished talking about the light. Here are other ways to translate this clause:

After saying these things (NLT)

After these words (REB)

Having said this (NJB)

He went away and was hidden from them: The phrase He went away indicates that Jesus left the people he had been talking to. The phrase went away means “left.” He went to a place that they did not know about so that they could not find him. Here are other ways to translate this clause:

he went off and hid himself from them (GNT)

Jesus went away from them into hiding. (REB)

Jesus left them and was hidden from their sight. (NJB)

was hidden from them: There are two ways to interpret the Greek verb that the BSB translates as hidden here:

  1. It means “hid himself.” For example:

    Jesus left and hid himself from them. (NIV) (NIV, ESV, RSV, NRSV, NASB, CEV, GNT, REB, KJV, NET, NCV)

  2. It means was hidden. It is implied that God the Father was the one who hid Jesus. For example:

    Jesus left them and was hidden from their sight. (NJB) (BSB, NLT, NJB, GW)

It is recommended that you follow interpretation (1) and most English translations.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ φῶς & εἰς τὸ φῶς

(Some words not found in SR-GNT: Ὡς τό φῶς ἔχετε πιστεύετε εἰς τό φῶς ἵνα υἱοί φωτός γένησθε ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς καί ἀπελθών ἐκρύβη ἀπʼ αὐτῶν)

Both occurrences of the light here refer to Jesus. See how you translated light in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

υἱοὶ φωτὸς

(Some words not found in SR-GNT: Ὡς τό φῶς ἔχετε πιστεύετε εἰς τό φῶς ἵνα υἱοί φωτός γένησθε ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς καί ἀπελθών ἐκρύβη ἀπʼ αὐτῶν)

Here, sons of light is an idiom that refers to people who live according to God’s truth and goodness, which Jesus has revealed to them. Here, sons does not refer specifically to male children and light does not refer to Jesus. If this expression would be confusing in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: [people who share in God’s truth and goodness]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. While
    2. While
    3. 56130
    4. S
    5. hōs
    6. C-·······
    7. while
    8. while
    9. S
    10. Y33
    11. 74524
    1. you all are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ having
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ having
    8. -
    9. Y33; R74451
    10. 74528
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 74526
    1. light
    2. -
    3. 54570
    4. fōs
    5. N-····ANS
    6. light
    7. light
    8. -
    9. Y33
    10. 74527
    1. be believing
    2. believe
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ believing
    7. ˓be˒ believing
    8. -
    9. Y33; R74451
    10. 74529
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 74530
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 74531
    1. light
    2. -
    3. 54570
    4. fōs
    5. N-····ANS
    6. light
    7. light
    8. -
    9. Y33
    10. 74532
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 74533
    1. you all may become
    2. become
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-SAM2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ become
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ become
    8. -
    9. Y33; R74451
    10. 74537
    1. sons
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-····NMP
    6. sons
    7. sons
    8. -
    9. Y33
    10. 74534
    1. of light
    2. -
    3. 54570
    4. fōs
    5. N-····GNS
    6. ˱of˲ light
    7. ˱of˲ light
    8. -
    9. Y33
    10. 74536
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. N
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. N
    10. Y33; F74546; F74552; F74561; F74637; F74637; F74652
    11. 74541
    1. spoke
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IAA3··S
    6. spoke
    7. spoke
    8. -
    9. Y33
    10. 74539
    1. these things
    2. these
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 74538
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 74542
    1. having gone away
    2. -
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ gone_away
    7. ˓having˒ gone_away
    8. -
    9. Y33
    10. 74543
    1. was hidden
    2. hidden
    3. 29280
    4. kruptō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ hidden
    7. ˓was˒ hidden
    8. -
    9. Y33; R74541
    10. 74546
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 74547
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33; R74451
    10. 74548

OET (OET-LV)While you_all_are_having the light, be_believing in the light, in_order_that you_all_may_become sons of_light.
Yaʸsous spoke these things, and having_gone_away, was_hidden from them.

OET (OET-RV)While you still have the light, believe in the light so that you will become children of light.
¶ Yeshua said these things and then after leaving them, he was hidden from them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 12:36 ©