Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) I_am_ still _having many things to_be_saying to_you_all, but you_all_are_ not _being_able to_be_bearing them now.
Jesus told his disciples that it was for their benefit that he would leave. That is because he would send the Holy Spirit. The Holy Spirit would prove that the world was wrong in their sin and righteousness and judgment. He would also lead the disciples into all truth, which comes from Jesus and his Father.
Here are some other possible section headings:
What the Holy Spirit would do when he came
The Holy Spirit will teach the world and Jesus’ disciples
Jesus told his disciples that the Holy Spirit will teach them about him.
I still have much to tell you, but you cannot yet bear to hear it.
¶ “I have much more to say to you, but right now it would be more than you could understand. (CEV)
¶ “There is much more that you(plur) need to know, but you could/would not understand it if I told you now so I will not.
I still have much to tell you: This clause indicates that there were many more things Jesus wanted his disciples to know. There were things that he had not yet taught them but that he wanted to teach them. Here are other ways to translate this clause:
There is much more that I could say to you (REB)
I have a lot more to tell you (GW)
I: This pronoun refers to Jesus.
you: This pronoun is plural and refers to the disciples.
but you cannot yet bear to hear it: This clause indicates that it would be hard for the disciples if Jesus immediately taught them everything that they should know. They could not bear (endure, accept) hearing these additional things from Jesus. There were things that Jesus’ disciples were not yet able to understand and accept. Therefore, Jesus implied, he would not teach them these truths himself, but the Holy Spirit would guide them when he came. It would not be helpful for them at this time. For example:
but they are too much for you now (NCV)
right now it would be more than you could understand (CEV)
but as yet you cannot bear/endure them, I will not say them
The Greek and many English versions end this verse with “now.” It is a time word that refers to when Jesus was speaking with the disciples.
OET (OET-LV) I_am_ still _having many things to_be_saying to_you_all, but you_all_are_ not _being_able to_be_bearing them now.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.