Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 16 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear YHN (JHN) 16:6

YHN (JHN) 16:6 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἀλλʼ
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 77062
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y33
    11. 77063
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these things
    4. these
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 77064
    1. λελάληκα
    2. laleō
    3. I have spoken
    4. I've
    5. 29800
    6. VIEA1··S
    7. ˱I˲ ˓have˒ spoken
    8. ˱I˲ ˓have˒ spoken
    9. -
    10. Y33; R76177
    11. 77065
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R75325; R75626; R75760; R75825; R76151
    11. 77066
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 77067
    1. λύπη
    2. lupē
    3. sorrow
    4. -
    5. 30770
    6. N····NFS
    7. sorrow
    8. sorrow
    9. -
    10. Y33
    11. 77068
    1. πεπλήρωκεν
    2. plēroō
    3. has filled
    4. -
    5. 41370
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ filled
    8. ˓has˒ filled
    9. -
    10. Y33
    11. 77069
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R75325; R75626; R75760; R75825; R76151
    11. 77070
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 77071
    1. καρδίαν
    2. kardia
    3. heart
    4. -
    5. 25880
    6. N····AFS
    7. heart
    8. heart
    9. -
    10. Y33
    11. 77072

OET (OET-LV)But because I_have_spoken these things to_you_all, the sorrow has_filled the heart of_you_all.

OET (OET-RV)rather you are all just weighed down because I’ve told you these things.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 16:4c–15 Jesus would send the Holy Spirit

Jesus told his disciples that it was for their benefit that he would leave. That is because he would send the Holy Spirit. The Holy Spirit would prove that the world was wrong in their sin and righteousness and judgment. He would also lead the disciples into all truth, which comes from Jesus and his Father.

Here are some other possible section headings:

What the Holy Spirit would do when he came

The Holy Spirit will teach the world and Jesus’ disciples

Paragraph 16:4c–11

Jesus told his disciples that he would go back to God and send the Holy Spirit to them. The Holy Spirit would work in the world convicting the people there.

16:6

Instead, your hearts are filled with sorrow because I have told you these things.

Instead: The Greek conjunction that the BSB translates as Instead here connects a negative statement (16:5b) to a positive statement (16:6). This kind of expression emphasizes the positive statement. Languages have different ways to indicate this type of emphasis. Here are some ways to show the emphasis:

You should translate this emphasis in the way that is most natural in your language.

your hearts are filled with sorrow because I have told you these things: The phrase these things probably refers to what Jesus just said in 16:5a that he would leave his disciples. Verse 16:7 implies that they were sad because Jesus was going away.

your hearts are filled with sorrow: This clause means “you are very sad.” For example:

you are sad at heart (NJB)

your hearts are full of sadness (GNT)

The pronoun your is plural and refers to the disciples. The heart was the source of emotions. In some languages it may be natural to use a different body part, or to refer directly to the person. For example:

there is sadness in your minds/livers

You are very sad from hearing all of this. (CEV)

sorrow: The Greek word that the BSB translates as sorrow here means “sadness,” “grief,” “distress,” or “anxiety.” It refers to the disciples’ emotional reaction when they heard that Jesus would leave them. Here are other ways to translate this word:

grief (NIV)

sadness (NET)

In some languages it may be natural to translate this as an adjective or a verb. For example:

very sad (CEV)

distressed

You grieve (NLT)

General Comment on 16:6

What Jesus had told the disciples caused them sorrow. In some languages it may be natural to rearrange the clauses in these clauses, mentioning the result (sorrow) first. For example:

You grieve because of what I’ve told you. (NLT)

You are very sad from hearing all this. (CEV)

Your hearts are filled with sadness because I have told you these things. (NCV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν

¬the sorrow ˓has˒_filled ˱of˲_you_all (Some words not found in SR-GNT: Ἀλλʼ ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τήν καρδίαν)

Jesus speaks of sadness as if it were a thing that could fill someone. If this use of sadness would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [your heart is very sad]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν

¬the sorrow ˓has˒_filled ˱of˲_you_all (Some words not found in SR-GNT: Ἀλλʼ ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τήν καρδίαν)

See how you translated heart in [14:1](../14/01.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 77062
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y33
    10. 77063
    1. I have spoken
    2. I've
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IEA1··S
    6. ˱I˲ ˓have˒ spoken
    7. ˱I˲ ˓have˒ spoken
    8. -
    9. Y33; R76177
    10. 77065
    1. these things
    2. these
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 77064
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R75325; R75626; R75760; R75825; R76151
    10. 77066
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 77067
    1. sorrow
    2. -
    3. 30770
    4. lupē
    5. N-····NFS
    6. sorrow
    7. sorrow
    8. -
    9. Y33
    10. 77068
    1. has filled
    2. -
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-IEA3··S
    6. ˓has˒ filled
    7. ˓has˒ filled
    8. -
    9. Y33
    10. 77069
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 77071
    1. heart
    2. -
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-····AFS
    6. heart
    7. heart
    8. -
    9. Y33
    10. 77072
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R75325; R75626; R75760; R75825; R76151
    10. 77070

OET (OET-LV)But because I_have_spoken these things to_you_all, the sorrow has_filled the heart of_you_all.

OET (OET-RV)rather you are all just weighed down because I’ve told you these things.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 16:6 ©