Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 16:20

YHN (JHN) 16:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀμὴν
    2. amēn
    3. Truly
    4. -
    5. 2810
    6. I.......
    7. truly
    8. truly
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 78060
    1. ἀμὴν
    2. amēn
    3. truly
    4. -
    5. 2810
    6. I.......
    7. truly
    8. truly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78061
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R78027; Person=Jesus
    12. 78062
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R77975
    12. 78063
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78064
    1. κλαύσετε
    2. klaiō
    3. will be weeping
    4. weeping
    5. 27990
    6. VIFA2..P
    7. /will_be/ weeping
    8. /will_be/ weeping
    9. -
    10. 100%
    11. R77975
    12. 78065
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78066
    1. θρηνήσετε
    2. thrēneō
    3. will be lamenting
    4. -
    5. 23540
    6. VIFA2..P
    7. /will_be/ lamenting
    8. /will_be/ lamenting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78067
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R77975
    12. 78068
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78069
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78070
    1. κόσμος
    2. kosmos
    3. world
    4. world
    5. 28890
    6. N....NMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78071
    1. χαρήσεται
    2. χairō
    3. will be being elated
    4. elated
    5. 54630
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ elated
    8. /will_be_being/ elated
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78072
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R77975
    12. 78073
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78074
    1. λυπηθήσεσθε
    2. lupeō
    3. will be being sorrowed
    4. -
    5. 30760
    6. VIFP2..P
    7. /will_be_being/ sorrowed
    8. /will_be_being/ sorrowed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78075
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78076
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78077
    1. λύπη
    2. lupē
    3. sorrow
    4. -
    5. 30770
    6. N....NFS
    7. sorrow
    8. sorrow
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78078
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R77975
    12. 78079
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78080
    1. χαρὰν
    2. χara
    3. joy
    4. -
    5. 54790
    6. N....AFS
    7. joy
    8. joy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78081
    1. γενήσεται
    2. ginomai
    3. will be becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VIFM3..S
    7. /will_be/ becoming
    8. /will_be/ becoming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78082

OET (OET-LV)Truly, truly, I_am_saying to_you_all that you_all will_be_weeping and will_be_lamenting, but the world will_be_being_elated, you_all will_be_being_sorrowed, but the sorrow of_you_all will_be_becoming to joy.

OET (OET-RV)I can assure you that you’ll be weeping and mourning but the world will be elated. You’ll be upset but then your upset will turn into happiness.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν

truly truly ˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all

Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this phrase in 1:51.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται

the but world /will_be_being/_elated

Here Jesus uses world to refer to the people in the world who oppose God. See how you translated world 14:17.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ὑμεῖς λυπηθήσεσθε

you_all you_all /will_be_being/_sorrowed

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [You will have grief] or [What happens will grieve you]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται

the sorrow ˱of˲_you_all to joy /will_be/_becoming

If your language does not use abstract nouns for the ideas of sorrow and joy, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [you will change from being sorrowful to being joyful]

TSN Tyndale Study Notes:

16:20 At the crucifixion, the world thought it had won a victory over the light. The shock of the cross would cause the disciples to weep and mourn, but their sorrow would change to joy when Jesus defeated the grave (20:20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Truly
    2. -
    3. 2810
    4. S
    5. amēn
    6. I-.......
    7. truly
    8. truly
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 78060
    1. truly
    2. -
    3. 2810
    4. amēn
    5. I-.......
    6. truly
    7. truly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78061
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ saying
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R78027; Person=Jesus
    11. 78062
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R77975
    11. 78063
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78064
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R77975
    11. 78068
    1. will be weeping
    2. weeping
    3. 27990
    4. klaiō
    5. V-IFA2..P
    6. /will_be/ weeping
    7. /will_be/ weeping
    8. -
    9. 100%
    10. R77975
    11. 78065
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78066
    1. will be lamenting
    2. -
    3. 23540
    4. thrēneō
    5. V-IFA2..P
    6. /will_be/ lamenting
    7. /will_be/ lamenting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78067
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78070
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78069
    1. world
    2. world
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-....NMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78071
    1. will be being elated
    2. elated
    3. 54630
    4. χairō
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ elated
    7. /will_be_being/ elated
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78072
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R77975
    11. 78073
    1. will be being sorrowed
    2. -
    3. 30760
    4. lupeō
    5. V-IFP2..P
    6. /will_be_being/ sorrowed
    7. /will_be_being/ sorrowed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78075
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78076
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78077
    1. sorrow
    2. -
    3. 30770
    4. lupē
    5. N-....NFS
    6. sorrow
    7. sorrow
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78078
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R77975
    11. 78079
    1. will be becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IFM3..S
    6. /will_be/ becoming
    7. /will_be/ becoming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78082
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78080
    1. joy
    2. -
    3. 54790
    4. χara
    5. N-....AFS
    6. joy
    7. joy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78081

OET (OET-LV)Truly, truly, I_am_saying to_you_all that you_all will_be_weeping and will_be_lamenting, but the world will_be_being_elated, you_all will_be_being_sorrowed, but the sorrow of_you_all will_be_becoming to joy.

OET (OET-RV)I can assure you that you’ll be weeping and mourning but the world will be elated. You’ll be upset but then your upset will turn into happiness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 16:20 ©