Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) All things as_much_as the father is_having, is mine, because_of this I_said that of the thing of_mine he_is_taking, and will_be_declaring to_you_all.
OET (OET-RV) Everything that the father has is mine, that’s why I said he will take what is mine and explain it to you.
Jesus told his disciples that it was for their benefit that he would leave. That is because he would send the Holy Spirit. The Holy Spirit would prove that the world was wrong in their sin and righteousness and judgment. He would also lead the disciples into all truth, which comes from Jesus and his Father.
Here are some other possible section headings:
What the Holy Spirit would do when he came
The Holy Spirit will teach the world and Jesus’ disciples
Jesus told his disciples that the Holy Spirit will teach them about him.
Everything that belongs to the Father is Mine.
Everything that belongs to the Father is also mine.
All that God the Father has also belongs to me.
Everything that belongs to the Father is Mine: This sentence indicates that there is no division between Jesus and his Father. What one knows and says, the other knows and says. The Son possesses all the wisdom and knowledge of the Father. For example:
Everything the Father says is also what I say. (GW)
That is why I said that the Spirit will take from what is Mine
That is why I said, ‘He will receive my message
So I told you that the Spirit accepts my words
That is why I said that: This expression means that 16:15a is the reason why Jesus said what he did in 16:14b. He said that the Holy Spirit would take what was Jesus’ to tell the disciples because all that the Father has is Jesus’. It is the same as taking God the Father’s message. The wisdom and knowledge of the truth that the Father has, the Son has also. Because of this, Jesus could say that the Spirit would take and declare his message. Here is another way to translate this phrase:
For this reason I said that… (NRSV)
the Spirit will take from what is Mine: The Holy Spirit will take, that is, accept or receive, Jesus’ message. See how you translated this clause in 16:14. For example:
the Spirit will take what I give him (GNT)
the Spirit takes my message (CEV)
what the Spirit tells you comes from me
and disclose it to you.
and announce it to you(plur).’”
and tells them to you(plur).”
and disclose it to you: The word disclose means “tell.” The word “will” from “will take” in 16:15b also connects with disclose to make the verb future. The Holy Spirit will tell the disciples the message that he will receive from Jesus. Here are other ways to translate this phrase:
and tell it to you (GNT)
and make it known to you (REB)
In some languages it may be natural to use a direct quotation when Jesus refers to his own words. For example:
That is why I said, ‘He will take what I say and tell it to you.’ (GW)
Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Πατὴρ
(Some words not found in SR-GNT: Παντᾶ ὅσα ἔχει ὁ Πατήρ ἐμά ἐστίν διά τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει καί ἀναγγελεῖ ὑμῖν)
Father is an important title for God.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκ τοῦ ἐμοῦ
of the_‹thing› ˱of˲_mine
See how you translated this phrase in the previous verse.
OET (OET-LV) All things as_much_as the father is_having, is mine, because_of this I_said that of the thing of_mine he_is_taking, and will_be_declaring to_you_all.
OET (OET-RV) Everything that the father has is mine, that’s why I said he will take what is mine and explain it to you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.