Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) on_the_other_hand concerning judgment, because the ruler of_ the this _world has_been_judged.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
περὶ & κρίσεως
concerning & judgment
See how you translated the phrase about judgment in 16:8.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου
the ruler ¬the ˱of˲_world this
Here, the ruler of this world refers to Satan. See how you translated this in 12:31.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται
the ruler ¬the ˱of˲_world this /has_been/_judged
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Jesus implies that God did it. Alternate translation: [God has judged the ruler of this world]
Note 4 topic: figures-of-speech / pastforfuture
κέκριται
/has_been/_judged
This could mean: (1) Satan has already been condemned to future judgment. Alternate translation: [has already been condemned] (2) Satan’s future judgment is so certain that Jesus uses the past tense. Alternate translation: [will be judged]
16:11 Judgment of sinners had already begun, for the ruler of this world, Satan, had already been judged (see 12:31). The world thought it was judging Jesus, but the opposite occurred.
OET (OET-LV) on_the_other_hand concerning judgment, because the ruler of_ the this _world has_been_judged.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.