Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear YHN (JHN) 16:11

YHN (JHN) 16:11 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 77858
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77859
    1. κρίσεως
    2. krisis
    3. judgment
    4. -
    5. 29200
    6. N····GFS
    7. judgment
    8. judgment
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77860
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77861
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77862
    1. ἄρχων
    2. arχōn
    3. ruler
    4. ruler
    5. 7580
    6. N····NMS
    7. ruler
    8. ruler
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77863
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77864
    1. κόσμου
    2. kosmos
    3. of world
    4. world
    5. 28890
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ world
    8. ˱of˲ world
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77865
    1. τούτου
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····GMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R77828
    12. 77866
    1. κέκριται
    2. krinō
    3. has been judged
    4. judged
    5. 29190
    6. VIEP3··S
    7. ˓has_been˒ judged
    8. ˓has_been˒ judged
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77867

OET (OET-LV)on_the_other_hand concerning judgment, because the ruler of_ the this _world has_been_judged.

OET (OET-RV)and about judgement because the ruler of this world has been judged.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

περὶ & κρίσεως

concerning & judgment

See how you translated the phrase about judgment in 16:8.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου

the ruler ¬the ˱of˲_world this

Here, the ruler of this world refers to Satan. See how you translated this in 12:31.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται

the ruler ¬the ˱of˲_world this ˓has_been˒_judged

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Jesus implies that God did it. Alternate translation: [God has judged the ruler of this world]

Note 4 topic: figures-of-speech / pastforfuture

κέκριται

˓has_been˒_judged

This could mean: (1) Satan has already been condemned to future judgment. Alternate translation: [has already been condemned] (2) Satan’s future judgment is so certain that Jesus uses the past tense. Alternate translation: [will be judged]

TSN Tyndale Study Notes:

16:11 Judgment of sinners had already begun, for the ruler of this world, Satan, had already been judged (see 12:31). The world thought it was judging Jesus, but the opposite occurred.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77859
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 77858
    1. judgment
    2. -
    3. 29200
    4. krisis
    5. N-····GFS
    6. judgment
    7. judgment
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77860
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77861
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77862
    1. ruler
    2. ruler
    3. 7580
    4. arχōn
    5. N-····NMS
    6. ruler
    7. ruler
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77863
    1. of
    2. world
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ world
    7. ˱of˲ world
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77865
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77864
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-····GMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R77828
    11. 77866
    1. world
    2. world
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ world
    7. ˱of˲ world
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77865
    1. has been judged
    2. judged
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-IEP3··S
    6. ˓has_been˒ judged
    7. ˓has_been˒ judged
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77867

OET (OET-LV)on_the_other_hand concerning judgment, because the ruler of_ the this _world has_been_judged.

OET (OET-RV)and about judgement because the ruler of this world has been judged.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 16:11 ©