Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear YHN (JHN) 16:14

YHN (JHN) 16:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐκεῖνος
    2. ekeinos
    3. That one
    4. -
    5. 15650
    6. R····NMS
    7. that ‹one›
    8. that ‹one›
    9. S
    10. Y33
    11. 77205
    1. ἐμέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 77206
    1. δοξάσει
    2. doxazō
    3. will be glorifying
    4. -
    5. 13920
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ glorifying
    8. ˓will_be˒ glorifying
    9. -
    10. Y33
    11. 77207
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y33
    11. 77208
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y33
    11. 77209
    1. τοῦ
    2. ho
    3. what is
    4. -
    5. 35880
    6. R····GNS
    7. what ‹is›
    8. what ‹is›
    9. -
    10. Y33
    11. 77210
    1. ἐμοῦ
    2. emos
    3. mine
    4. -
    5. 16990
    6. R···1GMS
    7. mine
    8. mine
    9. -
    10. Y33; R76177
    11. 77211
    1. λήμψεται
    2. lambanō
    3. he will be taking
    4. -
    5. 29830
    6. VIFM3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ taking
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ taking
    9. -
    10. Y33
    11. 77212
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 77213
    1. ἀναγγελεῖ
    2. anaŋgellō
    3. will be declaring
    4. -
    5. 3120
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ declaring
    8. ˓will_be˒ declaring
    9. -
    10. Y33
    11. 77214
    1. ἀναγγέλλει
    2. anaŋgellō
    3. -
    4. -
    5. 3120
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ declaring
    8. ˓is˒ declaring
    9. -
    10. -
    11. 77215
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R75325; R75626; R75760; R75825; R76151
    11. 77216

OET (OET-LV)That one will_be_glorifying me, because he_will_be_taking of what is mine, and will_be_declaring to_you_all.

OET (OET-RV)He’ll be honouring me because he’ll take what is mine and will explain it to you all.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἐκεῖνος

(Some words not found in SR-GNT: Ἐκεῖνος ἐμέ δοξάσει ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καί ἀναγγελεῖ ὑμῖν)

Here, That one refers to the Holy Spirit, who is called “the Spirit of Truth” in the previous verse. If this use of That one might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [The Holy Spirit]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκ τοῦ ἐμοῦ

of what_‹is› mine

Here, the things of mine could refer to: (1) what Jesus has said. Alternate translation: [from the things I have said] (2) who Jesus is and what he has said and done. Alternate translation: [from my true identity and the things I have done]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. That one
    2. -
    3. 15650
    4. S
    5. ekeinos
    6. R-····NMS
    7. that ‹one›
    8. that ‹one›
    9. S
    10. Y33
    11. 77205
    1. will be glorifying
    2. -
    3. 13920
    4. doxazō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ glorifying
    7. ˓will_be˒ glorifying
    8. -
    9. Y33
    10. 77207
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 77206
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y33
    10. 77208
    1. he will be taking
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IFM3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be˒ taking
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ taking
    8. -
    9. Y33
    10. 77212
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y33
    10. 77209
    1. what is
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GNS
    6. what ‹is›
    7. what ‹is›
    8. -
    9. Y33
    10. 77210
    1. mine
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. R-···1GMS
    6. mine
    7. mine
    8. -
    9. Y33; R76177
    10. 77211
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 77213
    1. will be declaring
    2. -
    3. 3120
    4. anaŋgellō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ declaring
    7. ˓will_be˒ declaring
    8. -
    9. Y33
    10. 77214
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R75325; R75626; R75760; R75825; R76151
    10. 77216

OET (OET-LV)That one will_be_glorifying me, because he_will_be_taking of what is mine, and will_be_declaring to_you_all.

OET (OET-RV)He’ll be honouring me because he’ll take what is mine and will explain it to you all.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 16:14 ©