Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear YHN (JHN) 16:25

YHN (JHN) 16:25 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ταῦτα
    2. houtos
    3. These things
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. PS
    10. Y33
    11. 77483
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 77484
    1. παροιμίαις
    2. paroimia
    3. allegories
    4. -
    5. 39420
    6. N····DFP
    7. allegories
    8. allegories
    9. -
    10. Y33
    11. 77485
    1. λελάληκα
    2. laleō
    3. I have spoken
    4. -
    5. 29800
    6. VIEA1··S
    7. ˱I˲ ˓have˒ spoken
    8. ˱I˲ ˓have˒ spoken
    9. -
    10. Y33; R77309; Person=Jesus
    11. 77486
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R77258
    11. 77487
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. -
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. -
    11. 77488
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. is coming
    4. coming
    5. 20640
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ coming
    8. ˓is˒ coming
    9. -
    10. Y33
    11. 77489
    1. ὥρα
    2. hōra
    3. +an hour
    4. -
    5. 56100
    6. N····NFS
    7. ˓an˒ hour
    8. ˓an˒ hour
    9. -
    10. Y33; F77511
    11. 77490
    1. ὅπου
    2. hopou
    3. -
    4. -
    5. 36990
    6. C·······
    7. where
    8. where
    9. -
    10. -
    11. 77491
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. R·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. Y33
    11. 77492
    1. οὐκέτι
    2. ouketi
    3. no longer
    4. longer
    5. 37650
    6. C·······
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. Y33
    11. 77493
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 77494
    1. παροιμίαις
    2. paroimia
    3. allegories
    4. -
    5. 39420
    6. N····DFP
    7. allegories
    8. allegories
    9. -
    10. Y33
    11. 77495
    1. λαλήσω
    2. laleō
    3. I ˓will be speaking
    4. speaking
    5. 29800
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ speaking
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ speaking
    9. -
    10. Y33; R77309; Person=Jesus
    11. 77496
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R77258
    11. 77497
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 77498
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. -
    11. 77499
    1. παρρησίᾳ
    2. parrēsia
    3. with plainness
    4. plainly
    5. 39540
    6. N····DFS
    7. ˱with˲ plainness
    8. ˱with˲ plainness
    9. -
    10. Y33
    11. 77500
    1. περί
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y33
    11. 77501
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 77502
    1. Πατρός
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N····GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; Person=God
    11. 77503
    1. λαλήσω
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VSAA1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ speak
    8. ˱I˲ ˓may˒ speak
    9. -
    10. -
    11. 77504
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. R77258
    11. 77505
    1. ἀπαγγελῶ
    2. apaŋgellō
    3. I will be reporting
    4. -
    5. 5180
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ reporting
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ reporting
    9. -
    10. Y33; R77309; Person=Jesus
    11. 77506
    1. ἀπαγγέλλω
    2. apaŋgellō
    3. -
    4. -
    5. 5180
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ reporting
    8. ˱I˲ ˓am˒ reporting
    9. -
    10. -
    11. 77507
    1. ἀναγγελῶ
    2. anaŋgellō
    3. -
    4. -
    5. 3120
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ declaring
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ declaring
    9. -
    10. -
    11. 77508
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y33
    11. 77509

OET (OET-LV)These things I_have_spoken to_you_all in allegories, an_hour is_coming when I_˓will˒_ no_longer _be_speaking in allegories to_you_all, but I_will_be_reporting concerning the father with_plainness to_you_all.

OET (OET-RV)So far I’ve told you these things in parables, however a time is coming when I’ll no longer be speaking in parables but will tell you things about the father quite plainly.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

(Occurrence -1) παροιμίαις

(Some words not found in SR-GNT: Ταῦτα ἐν παροιμίαις λελάληκα ὑμῖν ἔρχεται ὥρα ὅτε οὐκέτι ἐν παροιμίαις λαλήσω ὑμῖν ἀλλά παρρησίᾳ περί τοῦ Πατρός ἀπαγγελῶ ὑμῖν)

See how you translated this phrase in [10:6](../10/06.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἔρχεται ὥρα

˓is˒_coming ˓an˒_hour

See how you translated this phrase in [4:21](../04/21.md) and see the discussion of this phrase in the General Notes to Chapter 4.

παρρησίᾳ περὶ τοῦ Πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν

˱with˲_plainness (Some words not found in SR-GNT: Ταῦτα ἐν παροιμίαις λελάληκα ὑμῖν ἔρχεται ὥρα ὅτε οὐκέτι ἐν παροιμίαις λαλήσω ὑμῖν ἀλλά παρρησίᾳ περί τοῦ Πατρός ἀπαγγελῶ ὑμῖν)

Alternate translation: [I will tell you about the Father in a way that you will clearly understand.]

Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πατρὸς

(Some words not found in SR-GNT: Ταῦτα ἐν παροιμίαις λελάληκα ὑμῖν ἔρχεται ὥρα ὅτε οὐκέτι ἐν παροιμίαις λαλήσω ὑμῖν ἀλλά παρρησίᾳ περί τοῦ Πατρός ἀπαγγελῶ ὑμῖν)

Father is an important title for God.

TSN Tyndale Study Notes:

16:25 Jesus spoke using figures of speech, which could only be interpreted with God’s help (1 Cor 1:18-25). With the coming of the Spirit, the disciples would understand.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. These things
    2. -
    3. 37780
    4. PS
    5. houtos
    6. R-····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. PS
    10. Y33
    11. 77483
    1. I have spoken
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IEA1··S
    6. ˱I˲ ˓have˒ spoken
    7. ˱I˲ ˓have˒ spoken
    8. -
    9. Y33; R77309; Person=Jesus
    10. 77486
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R77258
    10. 77487
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 77484
    1. allegories
    2. -
    3. 39420
    4. paroimia
    5. N-····DFP
    6. allegories
    7. allegories
    8. -
    9. Y33
    10. 77485
    1. +an hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····NFS
    6. ˓an˒ hour
    7. ˓an˒ hour
    8. -
    9. Y33; F77511
    10. 77490
    1. is coming
    2. coming
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ coming
    7. ˓is˒ coming
    8. -
    9. Y33
    10. 77489
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. R-·······
    6. when
    7. when
    8. -
    9. Y33
    10. 77492
    1. I ˓will
    2. speaking
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IFA1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ speaking
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ speaking
    8. -
    9. Y33; R77309; Person=Jesus
    10. 77496
    1. no longer
    2. longer
    3. 37650
    4. ouketi
    5. C-·······
    6. no_longer
    7. no_longer
    8. -
    9. Y33
    10. 77493
    1. be speaking
    2. speaking
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IFA1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ speaking
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ speaking
    8. -
    9. Y33; R77309; Person=Jesus
    10. 77496
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 77494
    1. allegories
    2. -
    3. 39420
    4. paroimia
    5. N-····DFP
    6. allegories
    7. allegories
    8. -
    9. Y33
    10. 77495
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R77258
    10. 77497
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 77498
    1. I will be reporting
    2. -
    3. 5180
    4. apaŋgellō
    5. V-IFA1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ reporting
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ reporting
    8. -
    9. Y33; R77309; Person=Jesus
    10. 77506
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y33
    10. 77501
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 77502
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; Person=God
    11. 77503
    1. with plainness
    2. plainly
    3. 39540
    4. parrēsia
    5. N-····DFS
    6. ˱with˲ plainness
    7. ˱with˲ plainness
    8. -
    9. Y33
    10. 77500
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y33
    10. 77509

OET (OET-LV)These things I_have_spoken to_you_all in allegories, an_hour is_coming when I_˓will˒_ no_longer _be_speaking in allegories to_you_all, but I_will_be_reporting concerning the father with_plainness to_you_all.

OET (OET-RV)So far I’ve told you these things in parables, however a time is coming when I’ll no longer be speaking in parables but will tell you things about the father quite plainly.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 16:25 ©