Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33

OET interlinear YHN (JHN) 16:29

YHN (JHN) 16:29 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγουσιν
    2. legō
    3. are saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ saying
    8. ˓are˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 77572
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 77573
    1. Οἱ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. PS
    10. Y33
    11. 77574
    1. Μαθηταί
    2. mathētēs
    3. Disciples
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. PS
    10. Y33
    11. 77575
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 77576
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R77309; Person=Jesus
    11. 77577
    1. Ἴδε
    2. horaō
    3. Behold
    4. -
    5. 37080
    6. IMAA2··S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. Y33; R77309; Person=Jesus
    11. 77578
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. Y33
    11. 77579
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 77580
    1. παρρησίᾳ
    2. parrēsia
    3. plainness
    4. plainly
    5. 39540
    6. N····DFS
    7. plainness
    8. plainness
    9. -
    10. Y33
    11. 77581
    1. λαλεῖς
    2. laleō
    3. you are speaking
    4. you're
    5. 29800
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ speaking
    8. ˱you˲ ˓are˒ speaking
    9. -
    10. Y33; R77309; Person=Jesus
    11. 77582
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 77583
    1. παροιμίαν
    2. paroimia
    3. allegory
    4. -
    5. 39420
    6. N····AFS
    7. allegory
    8. allegory
    9. -
    10. Y33
    11. 77584
    1. οὐδεμίαν
    2. oudeis
    3. not one
    4. -
    5. 37620
    6. E····AFS
    7. not_one
    8. not_one
    9. -
    10. Y33
    11. 77585
    1. λέγεις
    2. legō
    3. you are speaking
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ speaking
    8. ˱you˲ ˓are˒ speaking
    9. -
    10. Y33; R77309; Person=Jesus
    11. 77586

OET (OET-LV)The Disciples of_him are_saying:
Behold, now you_are_speaking with plainness, and you_are_speaking not_one allegory.

OET (OET-RV)Yeshua’s followers responded, “Ah, now you’re speaking plainly and not using parables.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 16:25–33 Jesus had defeated the world

Jesus explained to the disciples that he would return to his Father in heaven. The disciples declared their belief that Jesus was from God, but Jesus questioned the strength of their belief. He told them that they would scatter, but he would still have the Father with him. He told them these things so that they would have peace. He said that even though they would face persecution in the world, he had defeated the world (system).

Here are some other possible section headings:

Jesus promised the disciples peace when they would be persecuted

The disciples can have courage when others will persecute them

Paragraph 16:29–30

Jesus’ disciples told him that now they understood and believed him.

16:29

His disciples said, “See, now You are speaking plainly and without figures of speech.

His disciples said: The Greek word that the BSB translates as disciples refers to learners who were in a special relationship with a teacher. The learners committed themselves to their teacher in order to learn from him and follow his teaching and example. Disciples often lived with their teacher and followed him wherever he went. Translate this as you did in 16:16 and other verses.

See, now You are speaking plainly and without figures of speech: This sentence indicates that the disciples agreed that Jesus was now talking plainly. He used language that they could understand. Refer to your translation of 16:25 and translate this sentence in a way that makes the connection clear. For example:

You are speaking clearly to us now and are not using stories that are hard to understand (NCV)

Now you are speaking plainly to us! You are not using examples. (CEV)

See, now: The Greek text emphasizes the word that the BSB has translated as now. Jesus had said that the hour was coming when he would speak plainly. The disciples said that he was speaking plainly now. Also, the Greek word that the BSB has translated literally as See emphasizes what follows. Here are other ways to indicate this emphasis:

Look, now (NET)

Yes, now (NRSV)

At last (NLT)

You are speaking plainly: The disciples thought that now they understood what Jesus meant. Avoid implying that Jesus had previously been speaking unclearly so that it was hard to hear what words he used. For example:

now you’re talking in plain words (GW)

without figures of speech: The Greek word that the BSB translates as figures of speech refers to language that illustrates and compares and is not literal. In some contexts it is translated as “parable” or “metaphor.” It is the same word that Jesus used in the plural form in 16:25. Many of Jesus’ disciples had found his parables hard to understand. The implicit information here is that now they think they can easily understand what he is saying. Use the same or a similar expression to what you used in 16:25. For example:

and not figuratively (NLT)

and not using figurative speech! (ESV)

not using stories that are hard to understand (NCV)

You are not using examples. (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγουσιν

˓are˒_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 2 topic: figures-of-speech / parables

παροιμίαν

allegory

See how you translated this word in [16:25](../16/25.md).

TSN Tyndale Study Notes:

16:16-33 a little while: This refrain reassured the disciples that their separation from Jesus would be short-lived.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. PS
    5. ho
    6. E-····NMP
    7. the
    8. the
    9. PS
    10. Y33
    11. 77574
    1. Disciples
    2. -
    3. 31010
    4. PS
    5. mathētēs
    6. N-····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. PS
    10. Y33
    11. 77575
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R77309; Person=Jesus
    10. 77577
    1. are saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ saying
    7. ˓are˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 77572
    1. Behold
    2. -
    3. 37080
    4. D
    5. horaō
    6. I-MAA2··S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. Y33; R77309; Person=Jesus
    11. 77578
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-·······
    6. now
    7. now
    8. -
    9. Y33
    10. 77579
    1. you are speaking
    2. you're
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ speaking
    7. ˱you˲ ˓are˒ speaking
    8. -
    9. Y33; R77309; Person=Jesus
    10. 77582
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 77580
    1. plainness
    2. plainly
    3. 39540
    4. parrēsia
    5. N-····DFS
    6. plainness
    7. plainness
    8. -
    9. Y33
    10. 77581
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 77583
    1. you are speaking
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ speaking
    7. ˱you˲ ˓are˒ speaking
    8. -
    9. Y33; R77309; Person=Jesus
    10. 77586
    1. not one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. E-····AFS
    6. not_one
    7. not_one
    8. -
    9. Y33
    10. 77585
    1. allegory
    2. -
    3. 39420
    4. paroimia
    5. N-····AFS
    6. allegory
    7. allegory
    8. -
    9. Y33
    10. 77584

OET (OET-LV)The Disciples of_him are_saying:
Behold, now you_are_speaking with plainness, and you_are_speaking not_one allegory.

OET (OET-RV)Yeshua’s followers responded, “Ah, now you’re speaking plainly and not using parables.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 16:29 ©