Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear YHN (JHN) 4:18

YHN (JHN) 4:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πέντε
    2. pente
    3. five
    4. five
    5. 40020
    6. E····AMP
    7. five
    8. five
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64964
    1. γάρ
    2. gar
    3. for/because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for/because
    8. for
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64965
    1. ἄνδρας
    2. anēr
    3. husbands
    4. husbands
    5. 4350
    6. N····AMP
    7. husbands
    8. husbands
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64966
    1. ἔσχες
    2. eχō
    3. you had
    4. -
    5. 21920
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ had
    8. ˱you˲ had
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64944
    11. 64967
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64968
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64969
    1. ὅν
    2. hos
    3. he whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. ˱he˲ whom
    8. ˱he˲ whom
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64970
    1. ἔχεις
    2. eχō
    3. you are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ having
    8. ˱you˲ ˓are˒ having
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64944
    11. 64971
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64972
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64973
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64974
    1. ἀνήρ
    2. anēr
    3. husband
    4. -
    5. 4350
    6. N····NMS
    7. husband
    8. husband
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64975
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64962
    11. 64976
    1. ἀληθῶς
    2. alēthōs
    3. -
    4. -
    5. 2300
    6. D·······
    7. truly
    8. truly
    9. -
    10. -
    11. 64977
    1. ἀληθές
    2. alēthēs
    3. true
    4. -
    5. 2270
    6. S····ANS
    7. true
    8. true
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64978
    1. εἴρηκας
    2. legō
    3. you have spoken
    4. -
    5. 30040
    6. VIEA2··S
    7. ˱you˲ ˓have˒ spoken
    8. ˱you˲ ˓have˒ spoken
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64944
    11. 64979
    1. εἴπας
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ spoken
    8. ˓having˒ spoken
    9. -
    10. -
    11. 64980

OET (OET-LV)for/because you_had five husbands, and now he_whom you_are_having, is not husband of_you, this you_have_spoken true.

OET (OET-RV)You’ve had five husbands and you’re not married to the man you’re living with, so what you said was true.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–42: Jesus spoke with a woman from Samaria

In this section Jesus spoke to a Samaritan woman who had come to get water from a well. Jesus asked her for a drink of water. The woman was surprised that he spoke to her. Jesus was a Jew, and most Jewish people hated the Samaritans. But Jesus stayed and talked with the woman.

Jesus told the woman that he could give her living water, and he told her that he was the Messiah. The women went back to her town and brought many of the other Samaritan people to Jesus.

It is good to translate the section before giving it a title. Here are some other possible headings for this section:

Jesus brought good news to the hated Samaritan people

The conversation at the well

Paragraph 4:16–18

This paragraph tells how the woman began to believe that Jesus was a prophet: Jesus let her know that he knew her history.

4:18a

In fact, you have had five husbands,

In fact: The Greek word that the BSB has translated as In fact means “because.” Here it introduces Jesus’ grounds for saying the woman was right. He knew that she had had five husbands before. He also knew that at that time she was living with another man who was not her husband. In some languages it is more natural to say this in a different way. For example:

For (NRSV)

The fact is (NIV)

you have had five husbands: This clause means that the woman had had five husbands one after another, not at the same time. In some languages it may be more natural to say:

You have been married to five men (GNT)

Five men have married you(sing)

4:18b

and the man you now have is not your husband.

the man you now have is not your husband: The phrase the man you now have refers to the man she was living with at that time. It apparently refers to another man, a sixth man, not one of the five husbands. Here are other ways to translate this clause:

the man you live with now is not really your husband (GNT)

you aren’t even married to the man you’re living with now (NLT)

4:18c

You have spoken truthfully.”

You have spoken truthfully: This repeats the information from 4:17b, “you are right in saying.” Other ways to translate this include.

You’ve told the truth. (GW)

You certainly spoke the truth! (NLT)

General Comment on 4:17–18

In some languages it may be more natural to combine 4:17–18. For example:

17–18“That’s right,” Jesus replied, “you are telling the truth. You don’t have a husband. You have already been married five times, and the man you are now living with isn’t your husband.” (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας

this (Some words not found in SR-GNT: πέντε γάρ ἄνδρας ἔσχες καί νῦν ὅν ἔχεις οὐκ ἐστίν σοῦ ἀνήρ τοῦτο ἀληθές εἴρηκας)

This you have said refers to the Samaritan woman’s statement in the previous verse that she did not have a husband. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [You have spoken the truth when you said you do not have a husband]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. for/because
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for/because
    7. for
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64965
    1. you had
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IAA2··S
    6. ˱you˲ had
    7. ˱you˲ had
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64944
    10. 64967
    1. five
    2. five
    3. 40020
    4. pente
    5. E-····AMP
    6. five
    7. five
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64964
    1. husbands
    2. husbands
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-····AMP
    6. husbands
    7. husbands
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64966
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64968
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-·······
    6. now
    7. now
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64969
    1. he whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMS
    6. ˱he˲ whom
    7. ˱he˲ whom
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64970
    1. you are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ having
    7. ˱you˲ ˓are˒ having
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64944
    10. 64971
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64973
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64972
    1. husband
    2. -
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-····NMS
    6. husband
    7. husband
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64975
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64974
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64962
    10. 64976
    1. you have spoken
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IEA2··S
    6. ˱you˲ ˓have˒ spoken
    7. ˱you˲ ˓have˒ spoken
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64944
    10. 64979
    1. true
    2. -
    3. 2270
    4. alēthēs
    5. S-····ANS
    6. true
    7. true
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64978

OET (OET-LV)for/because you_had five husbands, and now he_whom you_are_having, is not husband of_you, this you_have_spoken true.

OET (OET-RV)You’ve had five husbands and you’re not married to the man you’re living with, so what you said was true.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 4:18 ©