Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear YHN (JHN) 4:18

YHN (JHN) 4:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πέντε
    2. pente
    3. five
    4. five
    5. 40020
    6. E····AMP
    7. five
    8. five
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64964
    1. γάρ
    2. gar
    3. for/because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for/because
    8. for
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64965
    1. ἄνδρας
    2. anēr
    3. husbands
    4. husbands
    5. 4350
    6. N····AMP
    7. husbands
    8. husbands
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64966
    1. ἔσχες
    2. eχō
    3. you had
    4. -
    5. 21920
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ had
    8. ˱you˲ had
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64944
    11. 64967
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64968
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64969
    1. ὅν
    2. hos
    3. he whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. ˱he˲ whom
    8. ˱he˲ whom
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64970
    1. ἔχεις
    2. eχō
    3. you are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ having
    8. ˱you˲ ˓are˒ having
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64944
    11. 64971
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64972
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64973
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64974
    1. ἀνήρ
    2. anēr
    3. husband
    4. -
    5. 4350
    6. N····NMS
    7. husband
    8. husband
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64975
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64962
    11. 64976
    1. ἀληθῶς
    2. alēthōs
    3. -
    4. -
    5. 2300
    6. D·······
    7. truly
    8. truly
    9. -
    10. -
    11. 64977
    1. ἀληθές
    2. alēthēs
    3. true
    4. -
    5. 2270
    6. S····ANS
    7. true
    8. true
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    11. 64978
    1. εἴρηκας
    2. legō
    3. you have spoken
    4. -
    5. 30040
    6. VIEA2··S
    7. ˱you˲ ˓have˒ spoken
    8. ˱you˲ ˓have˒ spoken
    9. -
    10. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64944
    11. 64979
    1. εἴπας
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ spoken
    8. ˓having˒ spoken
    9. -
    10. -
    11. 64980

OET (OET-LV)for/because you_had five husbands, and now he_whom you_are_having, is not husband of_you, this you_have_spoken true.

OET (OET-RV)You’ve had five husbands and you’re not married to the man you’re living with, so what you said was true.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας

this (Some words not found in SR-GNT: πέντε γάρ ἄνδρας ἔσχες καί νῦν ὅν ἔχεις οὐκ ἐστίν σοῦ ἀνήρ τοῦτο ἀληθές εἴρηκας)

This you have said refers to the Samaritan woman’s statement in the previous verse that she did not have a husband. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [You have spoken the truth when you said you do not have a husband]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-42 At a historic well in Samaria, Jesus offered himself as living water. Jesus engaged and confronted people with the revelation of God, and they either followed or fell away.
• The Samaritan woman contrasted with Nicodemus at every turn: a woman (not a man), a Samaritan (not a Jew), a sinner (not righteous), and an outcast (not one of Israel’s rabbis). While Nicodemus fell silent and never responded to Jesus’ challenges (3:1-21), this woman acknowledged Jesus as Lord, remained in the light, and exhibited signs of discipleship (see 1:35-51).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. for/because
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for/because
    7. for
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64965
    1. you had
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IAA2··S
    6. ˱you˲ had
    7. ˱you˲ had
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64944
    10. 64967
    1. five
    2. five
    3. 40020
    4. pente
    5. E-····AMP
    6. five
    7. five
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64964
    1. husbands
    2. husbands
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-····AMP
    6. husbands
    7. husbands
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64966
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64968
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-·······
    6. now
    7. now
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64969
    1. he whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMS
    6. ˱he˲ whom
    7. ˱he˲ whom
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64970
    1. you are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ having
    7. ˱you˲ ˓are˒ having
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64944
    10. 64971
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64973
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64972
    1. husband
    2. -
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-····NMS
    6. husband
    7. husband
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64975
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64974
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64962
    10. 64976
    1. you have spoken
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IEA2··S
    6. ˱you˲ ˓have˒ spoken
    7. ˱you˲ ˓have˒ spoken
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman; R64944
    10. 64979
    1. true
    2. -
    3. 2270
    4. alēthēs
    5. S-····ANS
    6. true
    7. true
    8. -
    9. Y30; TThe_Samaritan_Woman
    10. 64978

OET (OET-LV)for/because you_had five husbands, and now he_whom you_are_having, is not husband of_you, this you_have_spoken true.

OET (OET-RV)You’ve had five husbands and you’re not married to the man you’re living with, so what you said was true.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 4:18 ©