Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 5:18

YHN (JHN) 5:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TBethesda_pool_healing
    12. 66715
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R66730; R66737
    12. 66716
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 77%
    11. -
    12. 66717
    1. μᾶλλον
    2. mallon
    3. more
    4. -
    5. 31230
    6. D.......
    7. more
    8. more
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66718
    1. ἐζήτουν
    2. zēteō
    3. were seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VIIA3..P
    7. /were/ seeking
    8. /were/ seeking
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 66719
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 33%
    11. R66683; Person=Jesus
    12. 66720
    1. ἀποκτεῖναι
    2. apokteinō
    3. -
    4. -
    5. 6150
    6. VNAA....
    7. /to/ kill_off
    8. /to/ kill_off
    9. -
    10. V
    11. R66723
    12. 66721
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 66722
    1. Ἰουδαῖοι
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S....NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 33%
    11. F66721; F66755; F66762; F66831; F66894; F66927; F66989; F67099; F67121; F67131; F67134; F67197; F67204; F67210; F67213; F67221; F67228; F67235; F67248; F67249; F67255; F67264; F67273; F67276; F67288; F67299; F67302; F67303; F67307; F67308; F67318; F67321; F67325; F67334; F67341; F67345; F67347; F67363; F67369
    12. 66723
    1. ἐζήτουν
    2. zēteō
    3. -
    4. -
    5. 22120
    6. VIIA3..P
    7. /were/ seeking
    8. /were/ seeking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66724
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66725
    1. ἀποκτεῖναι
    2. apokteinō
    3. to kill off
    4. -
    5. 6150
    6. VNAA....
    7. /to/ kill_off
    8. /to/ kill_off
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 66726
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66727
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66728
    1. μόνον
    2. monon
    3. only
    4. -
    5. 34400
    6. D.......
    7. only
    8. only
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66729
    1. ἔλυε
    2. luō
    3. he was breaking
    4. -
    5. 30890
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ breaking
    8. ˱he˲ /was/ breaking
    9. -
    10. 100%
    11. F66716; R66683; Person=Jesus
    12. 66730
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66731
    1. Σάββατον
    2. sabbaton
    3. day of rest
    4. day
    5. 45210
    6. N....ANS
    7. day_of_rest
    8. Sabbath
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 66732
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66733
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66734
    1. Πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 66735
    1. ἴδιον
    2. idios
    3. ^his own
    4. -
    5. 23980
    6. E....AMS
    7. /his/ own
    8. /his/ own
    9. -
    10. 100%
    11. R66683; Person=Jesus
    12. 66736
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. he was calling
    4. calling
    5. 30040
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ calling
    8. ˱he˲ /was/ calling
    9. -
    10. 100%
    11. F66716
    12. 66737
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66738
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. -
    12. 66739
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 90%
    11. Person=God
    12. 66740
    1. ἴσον
    2. isos
    3. equal
    4. equal
    5. 24700
    6. S....AMS
    7. equal
    8. equal
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66741
    1. ἑαυτὸν
    2. heautou
    3. himself
    4. himself
    5. 14380
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 100%
    11. R66683; Person=Jesus
    12. 66742
    1. ποιῶν
    2. poieō
    3. making
    4. making
    5. 41600
    6. VPPA.NMS
    7. making
    8. making
    9. -
    10. 100%
    11. R66683; Person=Jesus
    12. 66743
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66744
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. -
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 66745

OET (OET-LV)Therefore because_of this, the Youdaiōns were_ more _seeking him to_kill_off, because he_was_ not only _breaking the day_of_rest, but also he_was_calling god ^his_own father the, making himself equal to_ the _god.

OET (OET-RV)Because of this, the leaders became determined that he must be put to death—not just because he broke the rules for the rest day, but most of all because he was calling God his own father, thus making himself equal to God!

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ τοῦτο οὖν

because_of this therefore

Here, this refers to what Jesus had said in the previous verse. One of the reasons why the Jewish leaders wanted to kill Jesus was that Jesus called God his Father. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation: [Because Jesus said this, therefore]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

οἱ Ἰουδαῖοι

the Jews

Here, the Jews refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in 5:10.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ὅτι οὐ μόνον ἔλυε τὸ Σάββατον

because not only ˱he˲_/was/_breaking the Sabbath

The phrase breaking the Sabbath is an idiom that means to disobey the regulations for the Sabbath that God gave in the law of Moses. The Pharisees themselves added many regulations which they considered to be equal to those God had given. It was the additional Jewish regulations that Jesus was disobeying, thereby making the Jewish leaders very angry with him. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [because he not only was disobeying their Sabbath regulations]

Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πατέρα

Father

Father is an important title for God.

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ

equal himself making ¬the ˱to˲_God

This clause, making himself equal to God, is the result of what Jesus had said in the previous clause. The result of Jesus calling God Father is that he was claiming to be equal with God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [the result being that he was making himself equal to God]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 77%
    11. -
    12. 66717
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66715
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R66730; R66737
    11. 66716
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 66722
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 33%
    11. F66721; F66755; F66762; F66831; F66894; F66927; F66989; F67099; F67121; F67131; F67134; F67197; F67204; F67210; F67213; F67221; F67228; F67235; F67248; F67249; F67255; F67264; F67273; F67276; F67288; F67299; F67302; F67303; F67307; F67308; F67318; F67321; F67325; F67334; F67341; F67345; F67347; F67363; F67369
    12. 66723
    1. were
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ seeking
    7. /were/ seeking
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 66719
    1. more
    2. -
    3. 31230
    4. mallon
    5. D-.......
    6. more
    7. more
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66718
    1. seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ seeking
    7. /were/ seeking
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 66719
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 33%
    10. R66683; Person=Jesus
    11. 66720
    1. to kill off
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-NAA....
    6. /to/ kill_off
    7. /to/ kill_off
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 66726
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66727
    1. he was
    2. -
    3. 30890
    4. luō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ breaking
    7. ˱he˲ /was/ breaking
    8. -
    9. 100%
    10. F66716; R66683; Person=Jesus
    11. 66730
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66728
    1. only
    2. -
    3. 34400
    4. monon
    5. D-.......
    6. only
    7. only
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66729
    1. breaking
    2. -
    3. 30890
    4. luō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ breaking
    7. ˱he˲ /was/ breaking
    8. -
    9. 100%
    10. F66716; R66683; Person=Jesus
    11. 66730
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66731
    1. day of rest
    2. day
    3. 45210
    4. W
    5. sabbaton
    6. N-....ANS
    7. day_of_rest
    8. Sabbath
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 66732
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66733
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66734
    1. he was calling
    2. calling
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ calling
    7. ˱he˲ /was/ calling
    8. -
    9. 100%
    10. F66716
    11. 66737
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 90%
    11. Person=God
    12. 66740
    1. ^his own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-....AMS
    6. /his/ own
    7. /his/ own
    8. -
    9. 100%
    10. R66683; Person=Jesus
    11. 66736
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 66735
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66738
    1. making
    2. making
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PPA.NMS
    6. making
    7. making
    8. -
    9. 100%
    10. R66683; Person=Jesus
    11. 66743
    1. himself
    2. himself
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 100%
    10. R66683; Person=Jesus
    11. 66742
    1. equal
    2. equal
    3. 24700
    4. isos
    5. S-....AMS
    6. equal
    7. equal
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66741
    1. to
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 66745
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66744
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 66745

OET (OET-LV)Therefore because_of this, the Youdaiōns were_ more _seeking him to_kill_off, because he_was_ not only _breaking the day_of_rest, but also he_was_calling god ^his_own father the, making himself equal to_ the _god.

OET (OET-RV)Because of this, the leaders became determined that he must be put to death—not just because he broke the rules for the rest day, but most of all because he was calling God his own father, thus making himself equal to God!

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 5:18 ©