Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear YHN (JHN) 5:18

YHN (JHN) 5:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διά
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66106
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66121; R66128
    11. 66107
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66108
    1. μᾶλλον
    2. mallon
    3. more
    4. -
    5. 31230
    6. D·······
    7. more
    8. more
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66109
    1. ἐζήτουν
    2. zēteō
    3. were seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ seeking
    8. ˓were˒ seeking
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66110
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66111
    1. ἀποκτεῖναι
    2. apokteinō
    3. -
    4. -
    5. 6150
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ kill_off
    8. ˓to˒ kill_off
    9. -
    10. R66114
    11. 66112
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66113
    1. Ἰουδαῖοι
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S····NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; F66112; F66146; F66153; F66221; F66285; F66318; F66380; F66512; F66522; F66525; F66587; F66594; F66600; F66603; F66611; F66614; F66618; F66625; F66638; F66639; F66645; F66654; F66663; F66666; F66689; F66692; F66693; F66697; F66698; F66708; F66711; F66715; F66724; F66731; F66735; F66737; F66753; F66759
    11. 66114
    1. ἐζήτουν
    2. zēteō
    3. -
    4. -
    5. 22120
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ seeking
    8. ˓were˒ seeking
    9. -
    10. -
    11. 66115
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 66116
    1. ἀποκτεῖναι
    2. apokteinō
    3. to kill off
    4. -
    5. 6150
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ kill_off
    8. ˓to˒ kill_off
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66117
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66118
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66119
    1. μόνον
    2. monon
    3. only
    4. -
    5. 34400
    6. D·······
    7. only
    8. only
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66120
    1. ἔλυε
    2. luō
    3. he was breaking
    4. -
    5. 30890
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ breaking
    8. ˱he˲ ˓was˒ breaking
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; F66107; R66074; Person=Jesus
    11. 66121
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66122
    1. Σάββατον
    2. sabbaton
    3. day of rest
    4. day
    5. 45210
    6. N····ANS
    7. day_of_rest
    8. Sabbath
    9. W
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66123
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66124
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66125
    1. Πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N····AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=God
    11. 66126
    1. ἴδιον
    2. idios
    3. ^his own
    4. -
    5. 23980
    6. E····AMS
    7. ˓his˒ own
    8. ˓his˒ own
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66074; Person=Jesus
    11. 66127
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. he was calling
    4. calling
    5. 30040
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ calling
    8. ˱he˲ ˓was˒ calling
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; F66107
    11. 66128
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66129
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. -
    11. 66130
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=God
    11. 66131
    1. ἴσον
    2. isos
    3. equal
    4. equal
    5. 24700
    6. S····AMS
    7. equal
    8. equal
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66132
    1. ἑαυτόν
    2. heautou
    3. himself
    4. himself
    5. 14380
    6. R···3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66133
    1. ποιῶν
    2. poieō
    3. making
    4. making
    5. 41600
    6. VPPA·NMS
    7. making
    8. making
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66074; Person=Jesus
    11. 66134
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66135
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. -
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=God
    11. 66136

OET (OET-LV)Therefore because_of this, the Youdaiōns were_ more _seeking him to_kill_off, because he_was_ not only _breaking the day_of_rest, but also he_was_calling god ^his_own father the, making himself equal to_ the _god.

OET (OET-RV)Because of this, the leaders became determined that he must be put to death—not just because he broke the rules for the rest day, but most of all because he was calling God his own father, thus making himself equal to God!

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–18: Jesus healed a lame man by a pool on the Sabbath

In this section Jesus healed a lame man who was lying by a pool of water. Because Jesus healed him on a Sabbath day, the Jewish leaders became angry. They believed that healing a person was work and that Jews should not work on the Sabbath.

The man who was healed did not know who had healed him. Then Jesus met this man in the temple. He told him that he should not sin anymore. The healed man went to the Jewish leaders and told them that it was Jesus who had healed him.

Here are some other possibilities for a section heading:

Jesus healed a lame man on the Sabbath.

Jewish leaders criticized Jesus for healing a man on the holy/rest day.

Paragraph 5:14–18

Jesus found the man he had healed and told him to stop sinning. The man immediately went to the Jewish leaders and told them who had healed him.

The Jewish leaders came to Jesus and asked him to tell them who he was. Jesus told them that God was his Father. Jesus said that his work, like his Father’s work, continues on and does not stop on the Sabbath. The Jewish leaders were upset with him because he implied that he was equal to God.

5:18a

Because of this, the Jews tried all the harder to kill Him.

Because of this, the Jews tried all the harder to kill Him: The phrase Because of this refers back to what Jesus had just said in 5:17b–c. The Jewish leaders were already angry and persecuting Jesus. After they heard him claim that God was his Father, they were even angrier. For example:

So the desire of the Jewish leaders to kill him increased.

This saying made the Jews all the more determined to kill him. (GNT)

tried all the harder to kill Him: The Jewish leaders were looking for a way to have the government punish him with death. They were not actually attacking Jesus with a knife or physically harming him in another way. In your translation, make sure that it does not sound as though they made harder physical efforts. Instead, they concentrated harder on it, they talked about it more, and they plotted or planned together secretly more. For example:

tried all the harder to find a way to kill him (NLT)

all the harder: This phrase means “even more.” For example:

For this reason the Jewish leaders were trying even harder to kill him (NET)

5:18b–c

The words “Not only…but” connect 5:18b with 5:18c. In some languages it may be natural to make the connection clearer. For example:

18b In addition to disobeying the Sabbath rules, 18che had spoken of God as his Father…. (NLT)

18aThis made them try still harder to kill him. 18bThey said, “First Jesus was breaking the law about the Sabbath day. 18cNow he says that God is his own Father….” (NCV)

5:18b

Not only was He breaking the Sabbath,

Not only was He breaking the Sabbath: In verse 5:18a, John explained that the Jews wanted to kill Jesus even more because of what Jesus said in 5:17b–c. This clause gives the reason why the Jewish leaders want to kill Jesus before Jesus said the words in 5:17b–c. In some languages it may be natural to start a new sentence here, as the BSB does. For example:

They said, “First Jesus was breaking the law about the Sabbath day.…” (NCV)

was He breaking the Sabbath: This phrase tells the original reason that the Jewish leaders had for wanting to kill Jesus. It refers to the healing of the lame man. They thought that Jesus had broken (disobeyed) the Sabbath himself, by healing the man. They also thought that he had told the man to break it by carrying his mat. But Jesus did not really disobey God’s law about the Sabbath. He just disobeyed some of the leaders’ rules about the Sabbath.

breaking the Sabbath: The Greek phrase that the BSB translates as breaking the Sabbath means “disobeying the law about the Sabbath.” In some languages it may be necessary to make this more explicit. If this is true in your language, here are ways that you can translate this expression:

he had disobeyed the law of the Sabbath (CEV)

he broke the law about the day of worship/rest

5:18c

but He was even calling God His own Father,

but He was even: This Greek word that the BSB translates as but connects the negative statement in 5:18b to the positive statement in 5:18c. Here the negative statement (“Not only was He breaking the Sabbath”) is completed by the positive statement (“He was even calling God His own Father”). The words “Not only” in 5:18b indicate that there is an additional reason why the Jews wanted to kill Jesus. John tells the additional reason in 5:18c and emphasizes it. Translate the connection between the two clauses in a way that is natural in your language. Here are some possibilities:

The additional reason in 5:18c tells why Jesus’ statement made the Jewish leaders want to kill Jesus more. This second reason is more serious. You may want to indicate that in your translation. For example:

but he was even calling God his own Father (NIV)

calling God His own Father: This refers back to what Jesus said in 5:17b. The Jewish leaders considered that Jesus had committed a great sin by saying that God was his Father. They did not believe that it was true, and so they considered his statement to be blasphemy (speech that insulted God).

5:18d

making Himself equal with God.

making Himself equal with God: The phrase making Himself equal with God means “saying/implying that he was equal with God.” To be someone’s son implies that he is equal in some way with that person because they have the same nature. The Jewish leaders understood that Jesus was placing himself above other men, on a level with God himself. Here are other ways to translate this phrase:

by doing that he was saying that he was equal with God

and in this way had made himself equal with God (GNT)

General Comment on 5:18c–d

In some languages it may be natural to reorder 5:18c and 5:18d. For example:

18bNot only did he break the laws about the day of worship, 18dbut also he made himself equal to God 18cwhen he said repeatedly that God was his Father. (GW)

General Comment on 5:18a–d

This verse is a rather complicated result-reason statement. In many languages it is more natural to reorder the verse and put the reason before the result. Here are some ways to do that in English:

So, according to the Jewish leaders, not only did Jesus disobey the Sabbath law, but he also was saying that God was his own Father. That meant that he thought that he was equal to God. Therefore, the Jewish leaders sought even more for a way to kill him.

That statement made the Jewish leaders even angrier. Before Jesus had disobeyed the Sabbath by healing the man on that day. Now he called God his own Father, which was like saying that he was equal with God. Therefore, the Jewish leaders tried even harder to find a way to kill him.

5:18a-d

(reordered) So not only was Jesus not keeping the Sabbath rules/laws, but he also made himself equal to God by calling him “Father.” Therefore, the Jewish leaders were more determined to kill him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ τοῦτο οὖν

(Some words not found in SR-GNT: διά τοῦτο Οὖν μᾶλλον ἐζήτουν αὐτόν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι ὅτι οὒ μόνον ἔλυε τό Σάββατον ἀλλά καί Πατέρα ἴδιον ἔλεγεν τόν Θεόν ἴσον ἑαυτόν ποιῶν τῷ Θεῷ)

Here, this refers to what Jesus had said in the previous verse. One of the reasons why the Jewish leaders wanted to kill Jesus was that Jesus called God his Father.You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Because Jesus said this, therefore]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

οἱ Ἰουδαῖοι

the Jews

Here, the Jews refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in [5:10](../05/10.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ὅτι οὐ μόνον ἔλυε τὸ Σάββατον

because (Some words not found in SR-GNT: διά τοῦτο Οὖν μᾶλλον ἐζήτουν αὐτόν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι ὅτι οὒ μόνον ἔλυε τό Σάββατον ἀλλά καί Πατέρα ἴδιον ἔλεγεν τόν Θεόν ἴσον ἑαυτόν ποιῶν τῷ Θεῷ)

The phrase breaking the Sabbath is an idiom that means to disobey the regulations for the Sabbath that God gave in the law of Moses. The Pharisees themselves added many regulations which they considered to be equal to those God had given. It was the additional Jewish regulations that Jesus was disobeying, thereby making the Jewish leaders very angry with him. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [because he not only was disobeying their Sabbath regulations]

Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πατέρα

Father

Father is an important title for God.

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ

equal (Some words not found in SR-GNT: διά τοῦτο Οὖν μᾶλλον ἐζήτουν αὐτόν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι ὅτι οὒ μόνον ἔλυε τό Σάββατον ἀλλά καί Πατέρα ἴδιον ἔλεγεν τόν Θεόν ἴσον ἑαυτόν ποιῶν τῷ Θεῷ)

This clause, making himself equal to God, is the result of what Jesus had said in the previous clause. The result of Jesus calling God Father is that he was claiming to be equal with God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [the result being that he was making himself equal to God]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66108
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66106
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66121; R66128
    10. 66107
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66113
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-····NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; F66112; F66146; F66153; F66221; F66285; F66318; F66380; F66512; F66522; F66525; F66587; F66594; F66600; F66603; F66611; F66614; F66618; F66625; F66638; F66639; F66645; F66654; F66663; F66666; F66689; F66692; F66693; F66697; F66698; F66708; F66711; F66715; F66724; F66731; F66735; F66737; F66753; F66759
    11. 66114
    1. were
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ seeking
    7. ˓were˒ seeking
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66110
    1. more
    2. -
    3. 31230
    4. mallon
    5. D-·······
    6. more
    7. more
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66109
    1. seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ seeking
    7. ˓were˒ seeking
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66110
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66111
    1. to kill off
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ kill_off
    7. ˓to˒ kill_off
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66117
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66118
    1. he was
    2. -
    3. 30890
    4. luō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ breaking
    7. ˱he˲ ˓was˒ breaking
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; F66107; R66074; Person=Jesus
    10. 66121
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66119
    1. only
    2. -
    3. 34400
    4. monon
    5. D-·······
    6. only
    7. only
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66120
    1. breaking
    2. -
    3. 30890
    4. luō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ breaking
    7. ˱he˲ ˓was˒ breaking
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; F66107; R66074; Person=Jesus
    10. 66121
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66122
    1. day of rest
    2. day
    3. 45210
    4. W
    5. sabbaton
    6. N-····ANS
    7. day_of_rest
    8. Sabbath
    9. W
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66123
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66124
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66125
    1. he was calling
    2. calling
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ calling
    7. ˱he˲ ˓was˒ calling
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; F66107
    10. 66128
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=God
    11. 66131
    1. ^his own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-····AMS
    6. ˓his˒ own
    7. ˓his˒ own
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66074; Person=Jesus
    10. 66127
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=God
    11. 66126
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66129
    1. making
    2. making
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PPA·NMS
    6. making
    7. making
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66074; Person=Jesus
    10. 66134
    1. himself
    2. himself
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66133
    1. equal
    2. equal
    3. 24700
    4. isos
    5. S-····AMS
    6. equal
    7. equal
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66132
    1. to
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=God
    11. 66136
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66135
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=God
    11. 66136

OET (OET-LV)Therefore because_of this, the Youdaiōns were_ more _seeking him to_kill_off, because he_was_ not only _breaking the day_of_rest, but also he_was_calling god ^his_own father the, making himself equal to_ the _god.

OET (OET-RV)Because of this, the leaders became determined that he must be put to death—not just because he broke the rules for the rest day, but most of all because he was calling God his own father, thus making himself equal to God!

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 5:18 ©