Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear YHN (JHN) 8:20

YHN (JHN) 8:20 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. E····ANP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. Y33
    11. 69928
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 69929
    1. ῥήματα
    2. rhēma
    3. messages
    4. -
    5. 44870
    6. N····ANP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. Y33
    11. 69930
    1. ῥητά
    2. rhētos
    3. -
    4. -
    5. 44885
    6. S····ANP
    7. statements
    8. statements
    9. -
    10. -
    11. 69931
    1. Ἐλάλησεν
    2. laleō
    3. He spoke
    4. -
    5. 29800
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ spoke
    8. ˱he˲ spoke
    9. S
    10. Y33
    11. 69932
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 69933
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 69934
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 69935
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 69936
    1. γαζοφυλακίῳ
    2. gazofulakion
    3. treasury
    4. treasury
    5. 10490
    6. N····DNS
    7. treasury
    8. treasury
    9. -
    10. Y33
    11. 69937
    1. διδάσκων
    2. didaskō
    3. teaching
    4. teaching
    5. 13210
    6. VPPA·NMS
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. Y33; R69905; Person=Jesus
    11. 69938
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 69939
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 69940
    1. ἱερῷ
    2. ieron
    3. temple
    4. temple
    5. 24110
    6. N····DNS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. Y33
    11. 69941
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 69942
    1. οὐδείς
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R····NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. Y33
    11. 69943
    1. ἐπίασεν
    2. piazō
    3. arrested
    4. arrested
    5. 40840
    6. VIAA3··S
    7. arrested
    8. arrested
    9. -
    10. Y33
    11. 69944
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; R69905; Person=Jesus
    11. 69945
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y33
    11. 69946
    1. οὔπω
    2. oupō
    3. not yet
    4. -
    5. 37680
    6. D·······
    7. not_yet
    8. not_yet
    9. -
    10. Y33
    11. 69947
    1. ἐληλύθει
    2. erχomai
    3. had come
    4. -
    5. 20640
    6. VILA3··S
    7. ˓had˒ come
    8. ˓had˒ come
    9. -
    10. Y33
    11. 69948
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 69949
    1. ὥρα
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N····NFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. Y33
    11. 69950
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R69905; Person=Jesus
    11. 69951

OET (OET-LV)He_spoke these the messages in the treasury, teaching in the temple, and no_one arrested him, because the hour of_him had_ not_yet _come.

OET (OET-RV)He explained all this while he was teaching in the treasury part of the temple, but no one arrested him because the time for his suffering had not yet arrived.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:12–20: Jesus is the light of the world

In this section Jesus returned to teaching in the temple during the festival of Booths. He declared that he was the light of the world. The Pharisees said that what Jesus said was not valid because he testified about himself. Jesus said that his testimony was valid because he knew where he came from and where he was going. And he said that his Father testified about him too, but they did not know either him or his Father.

Here are some other examples of headings for this section:

Jesus said that he was light for the world

Jesus’ testimony that he was the light of the world was valid

Paragraph 8:19–20

The Jewish leaders challenged Jesus to tell them where his Father was. Jesus told them that if they knew him, they would know his Father. This implied that he was himself God.

8:20a

He spoke these words while teaching in the temple courts, near the treasury.

In this verse, John explains that Jesus was talking in the temple courts. Yet even though he was speaking in public, they did not arrest him.

He spoke these words: The pronoun He refers to Jesus. In some languages it is more natural to make this explicit. For example:

Jesus made these statements (NLT)

while teaching in the temple courts, near the treasury: Jesus was still teaching in the temple area, where he started to teach in 7:14. You may want to indicate that this teaching had started earlier by supplying the word “still.” For example:

while he was still teaching in the place where the temple treasures were stored (CEV)

in the temple courts, near the treasury: This phrase probably refers to the Court of the Women where people gave gifts for the temple. People placed their gifts in the offering boxes there. (A treasury is a place where one receives or stores money or valuable items.) For example:

in the Temple, in the room where the offering boxes were placed (GNT)

in the temple area near the place where the offerings were put (NIV)

8:20b

Yet no one seized Him, because His hour had not yet come.

Yet no one seized Him: This clause indicates that no one stopped Jesus’ teaching. The Jewish and Roman authorities did not arrest him.

Yet: The Greek conjunction that the BSB translates as Yet can be understood in two ways:

  1. It introduces an event that was not expected. Although Jesus was preaching in the temple in a public area, no one stopped him. For example:

    Yet no one seized him (NIV) (BSB, RSV, NRSV, ESV, NIV, REB, NLT, CEV, NCV)

  2. It introduces the next event in the narrative and can also be translated as “And.” For example:

    And no one arrested him (GNT) (GNT, KJV, NASB)

The NJB, GW and NET do not translate this conjunction. It is recommended that you follow interpretation (1), along with most English translations.

because His hour had not yet come: The phrase His hour refers to the time for Jesus to be arrested and then put to death. See how you translated this phrase in 2:4b and 7:30. God did not allow people to touch or harm Jesus at this time. Here is another way to translate this clause:

because his time had not yet come (NIV)

In some languages “time” and “hours” do not “come.” In those languages it may be natural to say:

it was not yet his hour

it was not yet the right time for this to happen to him

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

In this verse John finishes telling about the events in the story by giving background information about where these events happened. Use the natural form in your language for expressing background information. Some languages may require the information about the setting to be placed at the beginning of this part of the story in [8:12](../08/12.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ταῦτα τὰ ῥήματα

these (Some words not found in SR-GNT: ταῦτα τά ῥήματα Ἐλάλησεν ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ καί οὐδείς ἐπίασεν αὐτόν ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ)

Here, these words refers to what Jesus had just spoken in verses [12–19](../08/12.md). If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [these things about himself] or [these things to the Pharisees]

Note 3 topic: translate-unknown

τῷ γαζοφυλακίῳ

the treasury

A treasury is the place where treasures are stored. In Jesus’ time, the temple treasury referred to a place in the courtyard that had containers for receiving money offerings. If your readers would not be familiar with this use of treasury, you could give a fuller description. Alternate translation: [the place where people gave money]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ

not_yet ˓had˒_come the hour ˱of˲_him

The word hour is used to refer to the time God had planned for Jesus to be arrested and killed. See how you translated this phrase in [7:30](../07/30.md). Alternate translation: [the right time to arrest him had not yet come]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. He spoke
    2. -
    3. 29800
    4. S
    5. laleō
    6. V-IAA3··S
    7. ˱he˲ spoke
    8. ˱he˲ spoke
    9. S
    10. Y33
    11. 69932
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····ANP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. Y33
    10. 69928
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 69929
    1. messages
    2. -
    3. 44870
    4. rhēma
    5. N-····ANP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. Y33
    10. 69930
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 69935
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 69936
    1. treasury
    2. treasury
    3. 10490
    4. gazofulakion
    5. N-····DNS
    6. treasury
    7. treasury
    8. -
    9. Y33
    10. 69937
    1. teaching
    2. teaching
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-PPA·NMS
    6. teaching
    7. teaching
    8. -
    9. Y33; R69905; Person=Jesus
    10. 69938
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 69939
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 69940
    1. temple
    2. temple
    3. 24110
    4. ieron
    5. N-····DNS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. Y33
    10. 69941
    1. and
    2. but
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 69942
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-····NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. Y33
    10. 69943
    1. arrested
    2. arrested
    3. 40840
    4. piazō
    5. V-IAA3··S
    6. arrested
    7. arrested
    8. -
    9. Y33
    10. 69944
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; R69905; Person=Jesus
    10. 69945
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y33
    10. 69946
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 69949
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····NFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. Y33
    10. 69950
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R69905; Person=Jesus
    10. 69951
    1. had
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-ILA3··S
    6. ˓had˒ come
    7. ˓had˒ come
    8. -
    9. Y33
    10. 69948
    1. not yet
    2. -
    3. 37680
    4. oupō
    5. D-·······
    6. not_yet
    7. not_yet
    8. -
    9. Y33
    10. 69947
    1. come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-ILA3··S
    6. ˓had˒ come
    7. ˓had˒ come
    8. -
    9. Y33
    10. 69948

OET (OET-LV)He_spoke these the messages in the treasury, teaching in the temple, and no_one arrested him, because the hour of_him had_ not_yet _come.

OET (OET-RV)He explained all this while he was teaching in the treasury part of the temple, but no one arrested him because the time for his suffering had not yet arrived.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 8:20 ©