Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
OET (OET-LV) He_spoke these the messages in the treasury, teaching in the temple, and no_one arrested him, because the hour of_him had_ not_yet _come.
OET (OET-RV) He explained all this while he was teaching in the treasury part of the temple, but no one arrested him because the time for his suffering had not yet arrived.
In this section Jesus returned to teaching in the temple during the festival of Booths. He declared that he was the light of the world. The Pharisees said that what Jesus said was not valid because he testified about himself. Jesus said that his testimony was valid because he knew where he came from and where he was going. And he said that his Father testified about him too, but they did not know either him or his Father.
Here are some other examples of headings for this section:
Jesus said that he was light for the world
Jesus’ testimony that he was the light of the world was valid
The Jewish leaders challenged Jesus to tell them where his Father was. Jesus told them that if they knew him, they would know his Father. This implied that he was himself God.
He spoke these words while teaching in the temple courts, near the treasury.
He said these words while teaching in the temple near the offering box.
Jesus said this as he was still teaching in the temple area/courts. He was near the place where the people placed their gifts/offerings.
In this verse, John explains that Jesus was talking in the temple courts. Yet even though he was speaking in public, they did not arrest him.
He spoke these words: The pronoun He refers to Jesus. In some languages it is more natural to make this explicit. For example:
Jesus made these statements (NLT)
while teaching in the temple courts, near the treasury: Jesus was still teaching in the temple area, where he started to teach in 7:14. You may want to indicate that this teaching had started earlier by supplying the word “still.” For example:
while he was still teaching in the place where the temple treasures were stored (CEV)
in the temple courts, near the treasury: This phrase probably refers to the Court of the Women where people gave gifts for the temple. People placed their gifts in the offering boxes there. (A treasury is a place where one receives or stores money or valuable items.) For example:
in the Temple, in the room where the offering boxes were placed (GNT)
in the temple area near the place where the offerings were put (NIV)
Yet no one seized Him, because His hour had not yet come.
However, no one arrested him, because his time had not yet arrived.
The authorities did not arrest him, because it was not yet the right/appointed time.
Yet no one seized Him: This clause indicates that no one stopped Jesus’ teaching. The Jewish and Roman authorities did not arrest him.
Yet: The Greek conjunction that the BSB translates as Yet can be understood in two ways:
It introduces an event that was not expected. Although Jesus was preaching in the temple in a public area, no one stopped him. For example:
Yet no one seized him (NIV) (BSB, RSV, NRSV, ESV, NIV, REB, NLT, CEV, NCV)
It introduces the next event in the narrative and can also be translated as “And.” For example:
And no one arrested him (GNT) (GNT, KJV, NASB)
The NJB, GW and NET do not translate this conjunction. It is recommended that you follow interpretation (1), along with most English translations.
because His hour had not yet come: The phrase His hour refers to the time for Jesus to be arrested and then put to death. See how you translated this phrase in 2:4b and 7:30. God did not allow people to touch or harm Jesus at this time. Here is another way to translate this clause:
because his time had not yet come (NIV)
In some languages “time” and “hours” do not “come.” In those languages it may be natural to say:
it was not yet his hour
it was not yet the right time for this to happen to him
Note 1 topic: writing-background
In this verse John finishes telling about the events in the story by giving background information about where these events happened. Use the natural form in your language for expressing background information. Some languages may require the information about the setting to be placed at the beginning of this part of the story in [8:12](../08/12.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ταῦτα τὰ ῥήματα
these (Some words not found in SR-GNT: ταῦτα τά ῥήματα Ἐλάλησεν ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ καί οὐδείς ἐπίασεν αὐτόν ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ)
Here, these words refers to what Jesus had just spoken in verses [12–19](../08/12.md). If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [these things about himself] or [these things to the Pharisees]
Note 3 topic: translate-unknown
τῷ γαζοφυλακίῳ
the treasury
A treasury is the place where treasures are stored. In Jesus’ time, the temple treasury referred to a place in the courtyard that had containers for receiving money offerings. If your readers would not be familiar with this use of treasury, you could give a fuller description. Alternate translation: [the place where people gave money]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ
not_yet ˓had˒_come the hour ˱of˲_him
The word hour is used to refer to the time God had planned for Jesus to be arrested and killed. See how you translated this phrase in [7:30](../07/30.md). Alternate translation: [the right time to arrest him had not yet come]
OET (OET-LV) He_spoke these the messages in the treasury, teaching in the temple, and no_one arrested him, because the hour of_him had_ not_yet _come.
OET (OET-RV) He explained all this while he was teaching in the treasury part of the temple, but no one arrested him because the time for his suffering had not yet arrived.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.