Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 37 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Listen, hear his thunderous voice,
⇔ and the low rumbling that comes from his mouth.
OET-LV Listen carefully_(listen) in/on/at/with_thunder voice_his and_rumbling from_mouth_his it_comes_out.
UHB שִׁמְע֤וּ שָׁמ֣וֹעַ בְּרֹ֣גֶז קֹל֑וֹ וְ֝הֶ֗גֶה מִפִּ֥יו יֵצֵֽא׃ ‡
(shimˊū shāmōˊa bərogez qolō vəhegeh mipiyv yēʦēʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἄκουε ἀκοὴν ἐν ὀργῇ θυμοῦ Κυρίου, καὶ μελέτη ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξελεύσεται.
(Akoue akoaʸn en orgaʸ thumou Kuriou, kai meletaʸ ek stomatos autou exeleusetai. )
BrTr Hear thou a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
ULT Hearing, hear the roar of his voice
⇔ and the sound that comes from his mouth!
UST Listen, all of you, to the thunder!
⇔ It is as if God is roaring!
BSB Listen closely to the thunder of His voice
⇔ and the rumbling that comes from His mouth.
OEB Hark, hark to His voice tempestuous,
⇔ To the roar that goes forth from His mouth.
WEBBE Hear, oh, hear the noise of his voice,
⇔ the sound that goes out of his mouth.
WMBB (Same as above)
NET Listen carefully to the thunder of his voice,
⇔ to the rumbling that proceeds from his mouth.
LSV Listen diligently to the trembling of His voice,
Indeed, the sound goes forth from His mouth.
FBV Listen carefully to God's thunderous voice that rumbles as he speaks.
T4T Listen, all of you, to the thunder,
⇔ which is like God’s voice [DOU].
LEB • and the rumbling that goes out from his mouth.
BBE Give ear to the rolling noise of his voice; to the hollow sound which goes out of his mouth.
Moff No Moff JOB book available
JPS Hear attentively the noise of His voice, and the sound that goeth out of His mouth.
ASV Hear, oh, hear the noise of his voice,
⇔ And the sound that goeth out of his mouth.
DRA Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
YLT Hearken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth.
Drby Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
RV Hearken ye unto the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Wbstr Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
KJB-1769 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.[fn]
(Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth/goes out of his mouth. )
37.2 Hear…: Heb. Hear in hearing
KJB-1611 [fn]Heare attentiuely the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
(Hear attentiuely the noise of his voice, and the sound that goeth/goes out of his mouth.)
37:2 Heb. heare in hearing.
Bshps Heare then the sounde of his voyce, & the noyse that goeth out of his mouth.
(Hear then the sound of his voice, and the noise that goeth/goes out of his mouth.)
Gnva Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
(Hear the sound of his voice, and the noise that goeth/goes out of his mouth. )
Cvdl Heare then the sounde of his voyce, and the noyse yt goeth out of his mouth.
(Hear then the sound of his voice, and the noise it goeth/goes out of his mouth.)
Wycl It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth.
(It shall here an hearing in the feerdfulnesse of his voice, and a sown coming forth of his mouth.)
Luth Lieber, höret doch, wie sein Donner zürnet, und was für Gespräch von seinem Munde ausgehet!
(Lieber, listent doch, like his Donner zürnet, and what/which for Gespräch from his mouth ausgehet!)
ClVg Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.
(Audite auditionem in terrore vocis his, and sonum about ore illius procedentem. )
37:2 The Old Testament often associates thunder with God’s voice (36:29, 33; 37:5; 38:1; Exod 19:16-19; Ps 104:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication
שִׁמְע֤וּ שָׁמ֣וֹעַ
listen listen
Elihu is repeating the verb hear in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “Oh, hear”
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
שִׁמְע֤וּ
listen
The implied “you” in the imperative hear is plural because Elihu is addressing Job, his three friends, and any others who may be present and listening. So use the plural form in your translation if your language marks that distinction.
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
בְּרֹ֣גֶז קֹל֑וֹ וְ֝הֶ֗גֶה מִפִּ֥יו יֵצֵֽא
in/on/at/with,thunder voice,his and,rumbling from,mouth,his comes
These two phrases mean the same thing. Elihu is using them together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “how very loudly God is speaking”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּרֹ֣גֶז קֹל֑וֹ וְ֝הֶ֗גֶה מִפִּ֥יו יֵצֵֽא
in/on/at/with,thunder voice,his and,rumbling from,mouth,his comes
Elihu is speaking as if thunder were literally God’s voice. If it would be clearer in your language, you could express this image as a comparison. Alternate translation: “this loud thunder! It is as if God is roaring”