Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 37 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOB 37:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 37:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Listen, hear his thunderous voice,
 ⇔ and the low rumbling that comes from his mouth.

OET-LVListen carefully_(listen) in/on/at/with_thunder voice_his and_rumbling from_mouth_his it_comes_out.

UHBשִׁמְע֤וּ שָׁמ֣וֹעַ בְּ⁠רֹ֣גֶז קֹל֑⁠וֹ וְ֝⁠הֶ֗גֶה מִ⁠פִּ֥י⁠ו יֵצֵֽא׃
   (shimˊū shāmōˊa bə⁠rogez qol⁠ō və⁠hegeh mi⁠piy⁠v yēʦēʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἌκουε ἀκοὴν ἐν ὀργῇ θυμοῦ Κυρίου, καὶ μελέτη ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξελεύσεται.
   (Akoue akoaʸn en orgaʸ thumou Kuriou, kai meletaʸ ek stomatos autou exeleusetai. )

BrTrHear thou a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.

ULTHearing, hear the roar of his voice
 ⇔ and the sound that comes from his mouth!

USTListen, all of you, to the thunder!
 ⇔ It is as if God is roaring!

BSBListen closely to the thunder of His voice
 ⇔ and the rumbling that comes from His mouth.


OEBHark, hark to His voice tempestuous,
 ⇔ To the roar that goes forth from His mouth.

WEBBEHear, oh, hear the noise of his voice,
 ⇔ the sound that goes out of his mouth.

WMBB (Same as above)

NETListen carefully to the thunder of his voice,
 ⇔ to the rumbling that proceeds from his mouth.

LSVListen diligently to the trembling of His voice,
Indeed, the sound goes forth from His mouth.

FBVListen carefully to God's thunderous voice that rumbles as he speaks.

T4TListen, all of you, to the thunder,
 ⇔ which is like God’s voice [DOU].

LEB•  and the rumbling that goes out from his mouth.

BBEGive ear to the rolling noise of his voice; to the hollow sound which goes out of his mouth.

MoffNo Moff JOB book available

JPSHear attentively the noise of His voice, and the sound that goeth out of His mouth.

ASVHear, oh, hear the noise of his voice,
 ⇔ And the sound that goeth out of his mouth.

DRAHear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.

YLTHearken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth.

DrbyHear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.

RVHearken ye unto the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.

WbstrHear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.

KJB-1769Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.[fn]
   (Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth/goes out of his mouth. )


37.2 Hear…: Heb. Hear in hearing

KJB-1611[fn]Heare attentiuely the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
   (Hear attentiuely the noise of his voice, and the sound that goeth/goes out of his mouth.)


37:2 Heb. heare in hearing.

BshpsHeare then the sounde of his voyce, & the noyse that goeth out of his mouth.
   (Hear then the sound of his voice, and the noise that goeth/goes out of his mouth.)

GnvaHeare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
   (Hear the sound of his voice, and the noise that goeth/goes out of his mouth. )

CvdlHeare then the sounde of his voyce, and the noyse yt goeth out of his mouth.
   (Hear then the sound of his voice, and the noise it goeth/goes out of his mouth.)

WyclIt schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth.
   (It shall here an hearing in the feerdfulnesse of his voice, and a sown coming forth of his mouth.)

LuthLieber, höret doch, wie sein Donner zürnet, und was für Gespräch von seinem Munde ausgehet!
   (Lieber, listent doch, like his Donner zürnet, and what/which for Gespräch from his mouth ausgehet!)

ClVgAudite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.
   (Audite auditionem in terrore vocis his, and sonum about ore illius procedentem. )


TSNTyndale Study Notes:

37:2 The Old Testament often associates thunder with God’s voice (36:29, 33; 37:5; 38:1; Exod 19:16-19; Ps 104:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication

שִׁמְע֤וּ שָׁמ֣וֹעַ

listen listen

Elihu is repeating the verb hear in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “Oh, hear”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

שִׁמְע֤וּ

listen

The implied “you” in the imperative hear is plural because Elihu is addressing Job, his three friends, and any others who may be present and listening. So use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

בְּ⁠רֹ֣גֶז קֹל֑⁠וֹ וְ֝⁠הֶ֗גֶה מִ⁠פִּ֥י⁠ו יֵצֵֽא

in/on/at/with,thunder voice,his and,rumbling from,mouth,his comes

These two phrases mean the same thing. Elihu is using them together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “how very loudly God is speaking”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠רֹ֣גֶז קֹל֑⁠וֹ וְ֝⁠הֶ֗גֶה מִ⁠פִּ֥י⁠ו יֵצֵֽא

in/on/at/with,thunder voice,his and,rumbling from,mouth,his comes

Elihu is speaking as if thunder were literally God’s voice. If it would be clearer in your language, you could express this image as a comparison. Alternate translation: “this loud thunder! It is as if God is roaring”

BI Job 37:2 ©