Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 37 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOB 37:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 37:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When God speaks, it’s awesome, like thunder,
 ⇔ doing amazing things that we can’t even comprehend.

OET-LVgod He_thunders in/on/at/with_voice_of_his wonders [he_is]_doing great_[things] and_not we_know.

UHBיַרְעֵ֤ם אֵ֣ל בְּ֭⁠קוֹל⁠וֹ נִפְלָא֑וֹת עֹשֶׂ֥ה גְ֝דֹל֗וֹת וְ⁠לֹ֣א נֵדָֽע׃
   (yarˊēm ʼēl bə⁠qōl⁠ō niflāʼōt ˊoseh gədolōt və⁠loʼ nēdāˊ.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΒροντήσει ὁ ἰσχυρὸς ἐν φωνῇ αὐτοῦ θαυμάσια· ἐποίησε γὰρ μεγάλα ἃ οὐκ ᾔδειμεν,
   (Brontaʸsei ho isⱪuros en fōnaʸ autou thaumasia; epoiaʸse gar megala ha ouk aʸdeimen, )

BrTrThe Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;

ULTGod thunders marvelously with his voice,
 ⇔ doing great things and we do not know.

USTWhen we hear thunder, it is as if God is shouting in an amazing way.
 ⇔ God does things that are too wonderful for us to understand.

BSBGod thunders wondrously with His voice;
 ⇔ He does great things we cannot comprehend.


OEBGod letteth us see His wonders;
 ⇔ Great things beyond knowledge He doeth.

WEBBEGod thunders marvellously with his voice.
 ⇔ He does great things, which we can’t comprehend.

WMBB (Same as above)

NETGod thunders with his voice in marvelous ways;
 ⇔ he does great things beyond our understanding.

LSVGod thunders with His voice wonderfully,
Doing great things and we do not know.

FBVGod's thunderous voice is wonderful! We can't comprehend the great things he does!

T4TWhen God speaks, it is awesome, like thunder;
 ⇔ he does amazing things which we cannot fully understand.

LEB•  he does great things, and we cannot comprehend.

BBEHe does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge;

MoffNo Moff JOB book available

JPSGod thundereth marvellously with His voice; great things doeth He, which we cannot comprehend.

ASVGod thundereth marvellously with his voice;
 ⇔ Great things doeth he, which we cannot comprehend.

DRAGod shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.

YLTGod thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.

Drby[fn]God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.


37.5 El

RVGod thundereth marvelously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.

WbstrGod thundereth marvelously with his voice; great things he doeth, which we cannot comprehend.

KJB-1769God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.

KJB-1611God thundereth maruellously with his voice: great things doth hee, which we cannot comprehend.
   (God thundereth marvellously with his voice: great things doth he, which we cannot comprehend.)

BshpsGod thundreth marueylously with his voyce, great thinges doth he which we can not comprehend.
   (God thundreth marvellously with his voice, great things doth he which we cannot comprehend.)

GnvaGod thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
   (God thundereth marvellously with his voice: he worketh great things, which we know not. )

Cvdlwhen God sendeth out his voyce: greate thinges doth he, which we can not coprehende.
   (when God sendeth/sends out his voice: great things doth he, which we cannot coprehende.)

WyclGod schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
   (God shall thundre in his voice wondurfulli, that makith great things and that moun not be souyt out.)

LuthGOtt donnert mit seinem Donner greulich und tut große Dinge, und wird doch nicht erkannt.
   (God donnert with his Donner greulich and tut large Dinge, and becomes though/but not erkannt.)

ClVgTonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia;
   (Tonabit God in voce his_own mirabiliter, who facit magna and inscrutabilia; )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

יַרְעֵ֤ם אֵ֣ל בְּ֭⁠קוֹל⁠וֹ נִפְלָא֑וֹת

thunders god in/on/at/with,voice_of,his wondrously

Elihu is once again speaking as if thunder were God speaking. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “How marvelous thunder is! It is as if God himself is speaking”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠לֹ֣א נֵדָֽע

and=not comprehend

Here the term know has the sense of “understand” rather than “be aware of.” Elihu is not saying that people do not realize that God is doing great things. He is saying that people are not able to understand or appreciate the great things they see God doing. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “that people cannot comprehend”

BI Job 37:5 ©