Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 37 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When God speaks, it’s awesome, like thunder,
⇔ doing amazing things that we can’t even comprehend.
OET-LV god He_thunders in/on/at/with_voice_of_his wonders [he_is]_doing great_[things] and_not we_know.
UHB יַרְעֵ֤ם אֵ֣ל בְּ֭קוֹלוֹ נִפְלָא֑וֹת עֹשֶׂ֥ה גְ֝דֹל֗וֹת וְלֹ֣א נֵדָֽע׃ ‡
(yarˊēm ʼēl bəqōlō niflāʼōt ˊoseh gədolōt vəloʼ nēdāˊ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Βροντήσει ὁ ἰσχυρὸς ἐν φωνῇ αὐτοῦ θαυμάσια· ἐποίησε γὰρ μεγάλα ἃ οὐκ ᾔδειμεν,
(Brontaʸsei ho isⱪuros en fōnaʸ autou thaumasia; epoiaʸse gar megala ha ouk aʸdeimen, )
BrTr The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
ULT God thunders marvelously with his voice,
⇔ doing great things and we do not know.
UST When we hear thunder, it is as if God is shouting in an amazing way.
⇔ God does things that are too wonderful for us to understand.
BSB God thunders wondrously with His voice;
⇔ He does great things we cannot comprehend.
OEB God letteth us see His wonders;
⇔ Great things beyond knowledge He doeth.
WEBBE God thunders marvellously with his voice.
⇔ He does great things, which we can’t comprehend.
WMBB (Same as above)
NET God thunders with his voice in marvelous ways;
⇔ he does great things beyond our understanding.
LSV God thunders with His voice wonderfully,
Doing great things and we do not know.
FBV God's thunderous voice is wonderful! We can't comprehend the great things he does!
T4T When God speaks, it is awesome, like thunder;
⇔ he does amazing things which we cannot fully understand.
LEB • he does great things, and we cannot comprehend.
BBE He does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge;
Moff No Moff JOB book available
JPS God thundereth marvellously with His voice; great things doeth He, which we cannot comprehend.
ASV God thundereth marvellously with his voice;
⇔ Great things doeth he, which we cannot comprehend.
DRA God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
YLT God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
Drby [fn]God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
37.5 El
RV God thundereth marvelously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Wbstr God thundereth marvelously with his voice; great things he doeth, which we cannot comprehend.
KJB-1769 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
KJB-1611 God thundereth maruellously with his voice: great things doth hee, which we cannot comprehend.
(God thundereth marvellously with his voice: great things doth he, which we cannot comprehend.)
Bshps God thundreth marueylously with his voyce, great thinges doth he which we can not comprehend.
(God thundreth marvellously with his voice, great things doth he which we cannot comprehend.)
Gnva God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
(God thundereth marvellously with his voice: he worketh great things, which we know not. )
Cvdl when God sendeth out his voyce: greate thinges doth he, which we can not coprehende.
(when God sendeth/sends out his voice: great things doth he, which we cannot coprehende.)
Wycl God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
(God shall thundre in his voice wondurfulli, that makith great things and that moun not be souyt out.)
Luth GOtt donnert mit seinem Donner greulich und tut große Dinge, und wird doch nicht erkannt.
(God donnert with his Donner greulich and tut large Dinge, and becomes though/but not erkannt.)
ClVg Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia;
(Tonabit God in voce his_own mirabiliter, who facit magna and inscrutabilia; )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
יַרְעֵ֤ם אֵ֣ל בְּ֭קוֹלוֹ נִפְלָא֑וֹת
thunders god in/on/at/with,voice_of,his wondrously
Elihu is once again speaking as if thunder were God speaking. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “How marvelous thunder is! It is as if God himself is speaking”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְלֹ֣א נֵדָֽע
and=not comprehend
Here the term know has the sense of “understand” rather than “be aware of.” Elihu is not saying that people do not realize that God is doing great things. He is saying that people are not able to understand or appreciate the great things they see God doing. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “that people cannot comprehend”