Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=unclear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Its thundering noise tells about him.
⇔ Even the livestock know what’s coming.
OET-LV It_tells on/upon/above_him/it thunder_its livestock also on [one_who]_comes_up.
UHB יַגִּ֣יד עָלָ֣יו רֵע֑וֹ מִ֝קְנֶ֗ה אַ֣ף עַל־עוֹלֶֽה׃ ‡
(yaggid ˊālāyv rēˊō miqneh ʼaf ˊal-ˊōleh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀναγγελεῖ περὶ αὐτοῦ φίλον αὐτοῦ Κύριος, κτῆσι καὶ περὶ ἀδικίας.
(Anangelei peri autou filon autou Kurios, ktaʸsi kai peri adikias. )
BrTr The Lord will declare concerning this to his friend: but there is a portion also for unrighteousness.
ULT He declares his shout about it;
⇔ the cattle also about the thing arising.
UST God makes thunder to announce that there will be a storm.
⇔ We also know that a storm is coming when we hear cattle making extra noise.
BSB The thunder declares His presence;
⇔ even the cattle regard the rising storm.
OEB His thunder announces His coming;
⇔ His anger is kindled at wrong.
WEBBE Its noise tells about him,
⇔ and the livestock also, concerning the storm that comes up.
WMBB (Same as above)
NET His thunder announces the coming storm,
⇔ the cattle also, concerning the storm’s approach.
LSV His shout shows it,
The livestock also, the rising [storm].”
FBV Thunder declares his presence—even cattle know when a storm is coming.[fn]
36:33 The Hebrew is unclear.
T4T When we hear his thunder, we know that there will be a storm,
⇔ and the cattle know it, too.”
LEB • the livestock also tell[fn]
36:1 Literally “about going up”
BBE The thunder makes clear his passion, and the storm gives news of his wrath.
Moff No Moff JOB book available
JPS The noise thereof telleth concerning it, the cattle also concerning the storm that cometh up.
ASV The noise thereof telleth concerning him,
⇔ The cattle also concerning the storm that cometh up.
DRA He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.
YLT He sheweth by it [to] his friend substance, Anger against perversity.
Drby His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
RV The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning the storm that cometh up.
Wbstr The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapor.
KJB-1769 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.[fn]
(The noise thereof sheweth/shows concerning it, the cattle also concerning the vapour. )
36.33 the vapour: Heb. that which goeth up
KJB-1611 [fn]The noise thereof sheweth concerning it, the cattel also concerning the Uapour.
(The noise thereof sheweth/shows concerning it, the cattle also concerning the Uapour.)
36:33 Heb. that which goeth vp.
Bshps Which dashing vpon the next cloudes, shew tokens of wrath.
(Which dashing upon the next clouds, show tokens of wrath.)
Gnva His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.
(His companion sheweth/shows him thereof, and there is anger in rising up. )
Cvdl The rysinge vp therof sheweth he to his frendes and to the catell.
(The rysinge up thereof sheweth/shows he to his friends and to the cattle.)
Wyc He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.
(He tellith of it to his friend, that it is his possession; and that he may stie to it.)
Luth Davon zeuget sein Geselle, nämlich des Donners Zorn in Wolken.
(Davon zeuget his Geselle, namely the Donners anger in Wolken.)
ClVg Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere.]
(Annuntiat about ea amico suo, that possessio his let_it_be, and to her possit ascendere.] )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
יַגִּ֣יד עָלָ֣יו רֵע֑וֹ
declares on/upon/above=him/it thunder,its
Elihu is speaking as if thunder were a shout that God made. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God announces it with thunder”
Note 2 topic: writing-pronouns
יַגִּ֣יד עָלָ֣יו רֵע֑וֹ
declares on/upon/above=him/it thunder,its
The pronoun it could refer to: (1) the storm in general. The second half of the verse suggests that this may be the case. Alternate translation: “God proclaims the coming storm with thunder” (2) the lightning Elihu describes in the previous verse. Alternate translation: “God proclaims the lightning with thunder”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
מִ֝קְנֶ֗ה אַ֣ף עַל־עוֹלֶֽה
cattle also/though on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in rises
Elihu is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “the cattle also declare their shout about the thing arising” or “the cattle also make noise about the thing arising”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
עַל־עוֹלֶֽה
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in rises
Elihu is using the phrase the thing arising to mean the coming storm by association with the way that its thunderclouds are rising up into the sky. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “about the coming storm”