Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I might never have been—like a stillborn child.
⇔ ≈Like some infants who never see the light.
OET-LV Or[fn] like_stillborn_child hidden not was_I like_infants [who]_not they_have_seen light.
3:16 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB א֤וֹ כְנֵ֣פֶל טָ֭מוּן לֹ֣א אֶהְיֶ֑ה כְּ֝עֹלְלִ֗ים לֹא־רָ֥אוּ אֽוֹר׃ ‡
(ʼō kənēfel ţāmūn loʼ ʼehyeh kəˊollim loʼ-rāʼū ʼōr.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἢ ὥσπερ ἔκτρωμα ἐκπορευόμενον ἐκ μήτρας μητρὸς, ἢ ὥσπερ νήπιοι, οἳ οὐκ εἶδον φῶς·
(Aʸ hōsper ektrōma ekporeuomenon ek maʸtras maʸtros, aʸ hōsper naʸpioi, hoi ouk eidon fōs; )
BrTr or I should have been as an untimely birth proceeding from his mother's womb, or as infants who never saw light.
ULT Or, like a hidden stillborn child, I might not have been,
⇔ as infants sometimes do not see the light.
UST I wish that I had died in my mother’s womb
⇔ and never lived for even a moment.
⇔ Then people would have buried me privately.
BSB Or why was I not hidden like a stillborn child,
⇔ like an infant who never sees daylight?
OEB Like a hidden untimely birth,
⇔ Like infants that never see light?
WEBBE or as a hidden untimely birth I had not been,
⇔ as infants who never saw light.
WMBB (Same as above)
NET Or why was I not buried
⇔ like a stillborn infant,
⇔ like infants who have never seen the light?
LSV (Or I am not as a hidden abortion,
As infants—they have not seen light.)
FBV Why wasn't I a miscarriage, buried in secret, a baby who never saw the light?
T4T I wish that I had been buried like a child who died in its mother’s womb
⇔ and never lived to see the light.
LEB • why was I not hidden like a miscarriage, like infants who did not see the light?
BBE Or as a child dead at birth I might never have come into existence; like young children who have not seen the light.
Moff No Moff JOB book available
JPS Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that never saw light.
ASV Or as a hidden untimely birth I had not been,
⇔ As infants that never saw light.
DRA Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.
YLT (Or as a hidden abortion I am not, As infants — they have not seen light.)
Drby Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that have not seen the light.
RV Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
Wbstr Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
KJB-1769 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
KJB-1611 Or as an hidden vntimely birth, I had not bene; as infants which neuer saw light.
(Or as an hidden untimely birth, I had not bene; as infants which never saw light.)
Bshps Or why was not I hyd, as a thing borne out of tune, either as young children which neuer sawe the light?
(Or why was not I hyd, as a thing born out of tune, either as young children which never saw the light?)
Gnva Or why was I not hid, as an vntimely birth, either as infants, which haue not seene the light?
(Or why was I not hid, as an untimely birth, either as infants, which have not seen the light? )
Cvdl O that I vtterly had no beynge, or were as a thige borne out of tyme (that is put asyde) ether as yonge children, which neuer sawe the light.
(O that I utterly had no beynge, or were as a thige born out of time (that is put asyde) ether as young children, which never saw the light.)
Wycl ethir as a `thing hid not borun Y schulde not stonde, ethir whiche conseyued sien not liyt.
(ethir as a `thing hid not born I should not stonde, ethir which conceived sien not light.)
Luth oder wie eine unzeitige Geburt verborgen und nichts wäre, wie die jungen Kinder, die das Licht nie gesehen haben.
(oder like one unzeitige Geburt verborgen and nothing wäre, like the yungen children, the the light nie seen have.)
ClVg aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.[fn]
(aut like abortivum absconditum not/no subsisterem, or who concepti not/no viderunt lucem. )
3.16 Aut sicut abortivum. Ibid. Quia quod abortivum, ante tempus oritur, exstinctum protinus occultatur. Hi sunt sancti, cum quibus se quiescere potuisse considerat, qui a mundi exordio ante tempus redemptionis fuerunt: et tamen mundo se mortificaverunt. Tempus primum ante legem, quod patres secundo mortuos protulit, quasi uterus abortivi fuit: et ipsi quasi ab utero mortui sunt, qui sine tabulis legis Deum naturaliter timuerunt, et futurum redemptorem credentes voluptates occiderunt. Absconditum. Quia paucis a Moyse memoratis, etc., usque ad quos spiritus prophetiæ irradiavit, ut ipsum Job. Ibid. Jam quietem hujus lucis aperit, et quid apud eam quotidie agitur de conversatione impiorum verbis manifestioribus demonstrat.
3.16 Aut like abortivum. Ibid. Because that abortivum, before tempus oritur, exstinctum protinus occultatur. They are sancti, when/with to_whom se quiescere potuisse considerat, who from mundi exordio before tempus redemptionis fuerunt: and tamen mundo se mortificaverunt. Tempus primum before legem, that patres secondly mortuos protulit, as_if uterus abortivi fuit: and ipsi as_if away utero mortui are, who without tabulis legis God naturaliter timuerunt, and futurum redemptorem credentes voluptates occiderunt. Absconditum. Because paucis from Moyse memoratis, etc., until to which spiritus prophetiæ irradiavit, as ipsum Yob. Ibid. Yam quietem huyus lucis aperit, and quid apud her quotidie agitur about conversatione impiorum with_words manifestioribus demonstrat.
3:1-26 Job’s outburst did not mean that his integrity had cracked under the strain (42:7-8; Jas 5:11). Elijah and Jeremiah, both godly men, used the same hyperbolic language (1 Kgs 19:4; Jer 20:14-18).
Complaints
The Bible generally depicts complaining as wrong. For example, God judged the Israelites for grumbling about their hardships in the wilderness (Num 14:27-37). Job complained mightily and earned God’s rebuke for it, yet God ultimately confirmed Job’s righteousness and rejected those who tried to stop him from complaining (Job 42:7-8).
Job’s fundamental complaint was that God did not give him a fair hearing to demonstrate his innocence. Job’s friends attacked him for trying to vindicate himself, but God upheld Job’s innocence. In a gracious but firm act of self-revelation, God rebuked Job for his overreaching self-defense and implied criticism of God’s fairness. God shifted Job’s focus away from his troubles and toward God himself (Job 38–41).
Scripture admonishes us to rejoice and give thanks in all situations (Eph 5:20; Phil 4:4; 1 Thes 5:16-18). It also calls us to endure through suffering and to persist in prayer (Jas 5:10-18). If we do want to complain in prayer, we should follow the pattern of the psalms, which lead us past ourselves and back to God (see, e.g., Ps 13). Job’s positive example (Jas 5:11) is not so much in how he responded to his troubles or to his comforters but in how he responded to God (Job 40:3-5; 42:1-6). In the midst of difficult and confusing situations that may precipitate a desire to complain, we can still acknowledge the sovereignty and goodness of God.
Passages for Further Study
Gen 4:13-14; Exod 16:2-18; Num 14:27-37; 1 Kgs 19:3-18; Job 3:1-26; 6:1–7:21; Pss 38; 39; 44; 73; Jer 20:14-18; Jon 4:1-11; Matt 27:46; John 6:41-59; 1 Cor 10:1-10; Eph 5:20; Phil 2:14-15; Jas 5:9-11
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
כְנֵ֣פֶל טָ֭מוּן
like,stillborn_child hidden
The word translated hidden refers implicitly to burial. You can indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “like a child who was not born alive and so was buried immediately”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
כְּ֝עֹלְלִ֗ים לֹא־רָ֥אוּ אֽוֹר
like,infants not see light
Job is using one part of the birth process, seeing the light for the first time, to mean all of the birth process. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “like infants who are not born alive”