Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Why search for a path that’s hidden
⇔ when God has hedged them in?
OET-LV To_man whom its_road/course it_is_hidden and_hedged_in god around_whom.
UHB לְ֭גֶבֶר אֲשֶׁר־דַּרְכּ֣וֹ נִסְתָּ֑רָה וַיָּ֖סֶךְ אֱל֣וֹהַּ בַּעֲדֽוֹ׃ ‡
(ləgeⱱer ʼₐsher-darkō niştārāh vayyāşek ʼₑlōha baˊₐdō.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT to a man whose way is hidden,
⇔ and God has hedged around him?
UST God should not give life to people if he is going to keep them from knowing what to do
⇔ or from understanding what is really happening to them!
BSB Why is life given to a man whose way is hidden,
⇔ whom God has hedged in?
OEB To the man whose path is obscured,
⇔ Who is hedged round about by God–
WEBBE Why is light given to a man whose way is hidden,
⇔ whom God has hedged in?
WMBB (Same as above)
NET Why is light given to a man
⇔ whose way is hidden,
⇔ and whom God has hedged in?
LSV To a man whose way has been hidden,
And whom God shuts up?
FBV Why is light given to someone who doesn't know where they're going, someone God has fenced in?[fn]
3:23 The same word used for God's protection in 1:9 is now used as a complaint.
T4T Those who do not know where they are eventually going when they die [RHQ],
⇔ people whom God has forced [MET] to continue to live in misery,
⇔ ◄it is not right that they continue to live./why do they continue to live?► [RHQ]
LEB • Why does he to a man whose way is hidden, and God has fenced him in all around?
BBE To a man whose way is veiled, and who is shut in by God?
Moff No Moff JOB book available
JPS To a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
ASV Why is light given to a man whose way is hid,
⇔ And whom God hath hedged in?
DRA To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
YLT To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?
Drby To the man whose way is hidden, and whom [fn]God hath hedged in?
3.23 Eloah
RV Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
Wbstr Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
KJB-1769 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
(Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath/has hedged in? )
KJB-1611 [fn]Why is light giuen to a man, whose way is hid, and whom God hath hedged in?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
3:23 Chap.19.8
Bshps From whom their endes are hyd, and consealed by God?
Gnva Why is the light giuen to the man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
(Why is the light given to the man whose way is hid, and whom God hath/has hedged in? )
Cvdl To the man whose waye is hyd, which God kepeth backe from him.
(To the man whose way is hyd, which God keepeth/keeps back from him.)
Wyc Whi is liyt youun to a man, whos weie is hid, and God hath cumpassid hym with derknessis?
(Whi is light given to a man, whos way is hid, and God hath/has cumpassid him with darkness?)
Luth und dem Manne, des Weg verborgen ist, und GOtt vor ihm denselben bedecket?
(and to_him Manne, the path verborgen is, and God before/in_front_of him the_same bedecket?)
ClVg viro cujus abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris?[fn]
(viro cuyus abscondita it_is road and circumdedit him God darkness? )
3.23 Circumdedit eum Deus. GREG. Quia licet cœlestia desideret, tamen quid de se intus dispositum sit nescit. Sunt et circa eum tenebræ ignorantiæ, præteriti est immemor, futura non invenit, præsentia vix novit, intima dispensationis Dei penetrare nequit. Qui vero has tenebras intendit, flet: et omni visu supernam lucem requirit: unde fit aliquando, ut in pio fletu interni gaudii claritas erumpat; unde sequitur:
3.23 Circumdedit him God. GREG. Quia licet cœlestia desideret, tamen quid about se intus dispositum let_it_be nescit. Sunt and circa him tenebræ ignorantiæ, præteriti it_is immemor, futura not/no invenit, præsentia vix novit, intima dispensationis of_God penetrare nequit. Who vero has tenebras intendit, flet: and all visu supernam the_light requirit: whence fit aliquando, as in pio fletu interni gaudii claritas erumpat; whence sequitur:
BrTr Death is rest to such a man, for God has hedged him in.
BrLXX Θάνατος ἀνδρὶ ἀνάπαυμα, συνέκλεισεν γὰρ ὁ Θεὸς κατʼ αὐτοῦ.
(Thanatos andri anapauma, sunekleisen gar ho Theos katʼ autou. )
3:1-26 Job’s outburst did not mean that his integrity had cracked under the strain (42:7-8; Jas 5:11). Elijah and Jeremiah, both godly men, used the same hyperbolic language (1 Kgs 19:4; Jer 20:14-18).
Complaints
The Bible generally depicts complaining as wrong. For example, God judged the Israelites for grumbling about their hardships in the wilderness (Num 14:27-37). Job complained mightily and earned God’s rebuke for it, yet God ultimately confirmed Job’s righteousness and rejected those who tried to stop him from complaining (Job 42:7-8).
Job’s fundamental complaint was that God did not give him a fair hearing to demonstrate his innocence. Job’s friends attacked him for trying to vindicate himself, but God upheld Job’s innocence. In a gracious but firm act of self-revelation, God rebuked Job for his overreaching self-defense and implied criticism of God’s fairness. God shifted Job’s focus away from his troubles and toward God himself (Job 38–41).
Scripture admonishes us to rejoice and give thanks in all situations (Eph 5:20; Phil 4:4; 1 Thes 5:16-18). It also calls us to endure through suffering and to persist in prayer (Jas 5:10-18). If we do want to complain in prayer, we should follow the pattern of the psalms, which lead us past ourselves and back to God (see, e.g., Ps 13). Job’s positive example (Jas 5:11) is not so much in how he responded to his troubles or to his comforters but in how he responded to God (Job 40:3-5; 42:1-6). In the midst of difficult and confusing situations that may precipitate a desire to complain, we can still acknowledge the sovereignty and goodness of God.
Passages for Further Study
Gen 4:13-14; Exod 16:2-18; Num 14:27-37; 1 Kgs 19:3-18; Job 3:1-26; 6:1–7:21; Pss 38; 39; 44; 73; Jer 20:14-18; Jon 4:1-11; Matt 27:46; John 6:41-59; 1 Cor 10:1-10; Eph 5:20; Phil 2:14-15; Jas 5:9-11
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
לְ֭גֶבֶר אֲשֶׁר־דַּרְכּ֣וֹ נִסְתָּ֑רָה וַיָּ֖סֶךְ אֱל֣וֹהַּ בַּעֲדֽוֹ
to,man which/who its=road/course hidden and,hedged_in god around,whom
This is the end of the question that Job has been asking in verses 20–23, using the question form for emphasis. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as the last statement or exclamation in a series. Alternate translation: “Life should not be given to a man whose way is hidden, around whom God has hedged!” or “God should not give life to a man whose way is hidden, around whom he has hedged!”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
לְ֭גֶבֶר אֲשֶׁר־דַּרְכּ֣וֹ נִסְתָּ֑רָה וַיָּ֖סֶךְ אֱל֣וֹהַּ בַּעֲדֽוֹ
to,man which/who its=road/course hidden and,hedged_in god around,whom
The phrases whose way is hidden and God has hedged around him mean similar things. Job is using the two phrases together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “to a man whom God is keeping from seeing where he is going”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
אֲשֶׁר־דַּרְכּ֣וֹ נִסְתָּ֑רָה וַיָּ֖סֶךְ אֱל֣וֹהַּ בַּעֲדֽוֹ
which/who its=road/course hidden and,hedged_in god around,whom
Job is speaking of how a person ought to live, or of a hopeful future that lies ahead of a person, as if that were literally a way or path that the person should walk along but which is hidden so that the person cannot find it. He speaks as if God had literally put a hedge around the person to keep him from seeing out. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “who has no hope for the future”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
אֲשֶׁר־דַּרְכּ֣וֹ נִסְתָּ֑רָה
which/who its=road/course hidden
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who has done the action, the context suggests that it is God. Alternate translation: “whose way God has hidden”