Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 43 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Well, if that’s our only choice,” their father acceded, “then do this: Take some of the best produce from around here in your bags, and take it down to the man as a gift: a little balm, a little honey, spices and myrrh, and some pistachio nuts and almonds.
OET-LV And_he/it_said to_them Yisrāʼēl/(Israel) father_their if so then this do take some_of_best_products the_earth/land in/on/at/with_bags_your_all’s and_take_down to_the_man a_gift a_little of_balm and_a_little of_honey spice and_myrrh pistachio_nuts and_almonds.
UHB וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֜ם יִשְׂרָאֵ֣ל אֲבִיהֶ֗ם אִם־כֵּ֣ן ׀ אֵפוֹא֮ זֹ֣את עֲשׂוּ֒ קְח֞וּ מִזִּמְרַ֤ת הָאָ֨רֶץ֙ בִּכְלֵיכֶ֔ם וְהוֹרִ֥ידוּ לָאִ֖ישׁ מִנְחָ֑ה מְעַ֤ט צֳרִי֙ וּמְעַ֣ט דְּבַ֔שׁ נְכֹ֣את וָלֹ֔ט בָּטְנִ֖ים וּשְׁקֵדִֽים׃ ‡
(vayyoʼmer ʼₐlēhem yisrāʼēl ʼₐⱱīhem ʼim-kēn ʼēfōʼ zoʼt ˊₐsū qəḩū mizzimrat hāʼāreʦ bikəlēykem vəhōridū lāʼiysh minḩāh məˊaţ ʦₒrī ūməˊaţ dəⱱash nəkoʼt vāloţ bāţənim ūshəqēdim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε δὲ αὐτοῖς Ἰσραὴλ ὁ πατὴρ αὐτῶν, εἰ οὕτως ἐστὶ, τοῦτο ποιήσατε· λάβετε ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς ἐν τοῖς ἀγγείοις ὑμῶν, καὶ καταγάγετε τῷ ἀνθρώπῳ δῶρα τῆς ῥητίνης, καὶ τοῦ μέλιτος, θυμίαμά τε καὶ στακτὴν, καὶ τερέινθον, καὶ κάρυα.
(Eipe de autois Israaʸl ho pataʸr autōn, ei houtōs esti, touto poiaʸsate; labete apo tōn karpōn taʸs gaʸs en tois angeiois humōn, kai katagagete tōi anthrōpōi dōra taʸs ɽaʸtinaʸs, kai tou melitos, thumiama te kai staktaʸn, kai tereinthon, kai karua. )
BrTr And Israel, their father, said to them, If it be so, do this; take of the fruits of the earth in your vessels, and carry down to the man presents of gum and honey, and frankincense, and stacte, and turpentine, and walnuts.
ULT Then Israel their father said to them, “If it must be so, then do this: Take some of the choice produce of the land in your bags, and take it down to the man as a gift: a little balm, and a little honey, spices and myrrh, pistachio nuts and almonds.
UST Then their father Israel said to them, “Since that is how it must be, then do this: Put some of the best things from our land in your sacks, and take them to the governor as gifts. Include some healing salve, some honey, some spices and incense, and some pistachio nuts and almonds.
BSB § Then their father Israel said to them, “If it must be so, then do this: Put some of the best products of the land in your packs and carry them down as a gift for the man—a little balm and a little honey, spices and myrrh, pistachios and almonds.
OEB Therefore their father said to them, ‘If it must be so, then do this: take some of the products of the land in your jars and carry down a present to the man, a little balm, a little honey, spices, myrrh, pistachio nuts, and almonds.
WEBBE Their father, Israel, said to them, “If it must be so, then do this: Take from the choice fruits of the land in your bags, and carry down a present for the man, a little balm, a little honey, spices and myrrh, nuts, and almonds;
WMBB (Same as above)
NET Then their father Israel said to them, “If it must be so, then do this: Take some of the best products of the land in your bags, and take a gift down to the man – a little balm and a little honey, spices and myrrh, pistachios and almonds.
LSV And their father Israel says to them, “If so, now, do this: take of the praised thing of the land in your vessels, and take down to the man a present, a little balm, and a little honey, spices and myrrh, nuts and almonds;
FBV “If it has to be, then this is what you'll do,” Israel replied. “Take with you the best our country produces. Pack your bags with gifts for the man—balm, a little honey, spices, myrrh, pistachios, and almonds.
T4T Then their father Jacob said to them, “If there is no other way, do this: Put in your sacks some of the best things that are grown in this land, and take them down to the man as a gift. Take some balm/perfume and honey and spices and myrrh/ointment, some pistachio nuts, and almonds.
LEB Then their father Israel said to them, “If it must be so then do this. Take some of the best products of the land in your bags and take them down to the man as a gift—a little balm and honey, aromatic gum and myrrh, and pistachios and almonds.
BBE Then their father Israel said to them, If it has to be so, then do this: take of the best fruits of the land in your vessels to give the man, perfumes and honey and spices and nuts:
Moff No Moff GEN book available
JPS And their father Israel said unto them: 'If it be so now, do this: take of the choice fruits of the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spicery and ladanum, nuts, and almonds;
ASV And their father Israel said unto them, If it be so now, do this: take of the choice fruits of the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spicery and myrrh, nuts, and almonds;
DRA Then Israel said to them: If it must needs be so, do what you will: take of the best fruits of the land in your vessels, and carry down presents to the man, a little balm, and honey, and storax, myrrh, turpentine, and almonds.
YLT And Israel their father saith unto them, 'If so, now, this do: take of the praised thing of the land in your vessels, and take down to the man a present, a little balm, and a little honey, spices and myrrh, nuts and almonds;
Drby And their father Israel said to them, If it is then so, do this: take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a gift: a little balsam and a little honey, tragacanth and ladanum, pistacia-nuts and almonds.
RV And their father Israel said unto them, If it be so now, do this; take of the choice fruits of the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spicery and myrrh, nuts, and almonds:
Wbstr And their father Israel said to them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry to the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:
KJB-1769 And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:
KJB-1611 And their father Israel said vnto them, If it must bee so now, doe this: take of the best fruits in the land in your vessels, and carie downe the man a Present, a litle balme, and a litle honie, spices, and myrrhe, nuts, and almonds.
(And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this: take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a Present, a little balme, and a little honey, spices, and myrrhe, nuts, and almonds.)
Bshps And their father Israel sayde vnto them: if it must nedes be so, nowe then do thus. Take of the best fruites of the lande in your vesselles, and bryng ye man a present, a curtsie of bawme, and a curtsie of hony, spyces and mirre, nuttes and almondes.
(And their father Israel said unto them: if it must needs be so, now then do thus. Take of the best fruites of the land in your vesseles, and bring ye/you_all man a present, a curtsie of bawme, and a curtsie of honey, spyces and mirre, nuttes and almondes.)
Gnva Then their father Israel sayd vnto them, If it must needes be so now, do thus: take of the best fruites of the lande in your vessels, and bring the man a present, a little rosen, and a little hony, spices and myrrhe, nuttes, and almondes:
(Then their father Israel said unto them, If it must needes be so now, do thus: take of the best fruites of the land in your vessels, and bring the man a present, a little rosen, and a little honey, spices and myrrhe, nuttes, and almondes: )
Cvdl Then sayde Israel their father vnto the: Yf it must nedes be so, then do this: take of the best frutes of the lande in youre sackes, and brynge the man a present: a curtesy balme, and hony, and spyces, and myrre, and dates, and almondes.
(Then said Israel their father unto them: If it must needs be so, then do this: take of the best frutes of the land in your(pl) sackes, and bring the man a present: a curtesy balme, and honey, and spyces, and myrre, and dates, and almondes.)
Wycl Therfor Israel, `the fadir of hem, seide to hem, If it is nede so, do ye that that ye wolen; `take ye of the beste fruytis of the lond in youre vesselis, and `bere ye yiftis to the man, a litil of gumme, and of hony, and of storax, and of mirre, and of therebynte, and of alemaundis;
(Therefore Israel, `the father of them, said to them, If it is need so, do ye/you_all that that ye/you_all wolen; `take ye/you_all of the beste fruytis of the land in your(pl) vesselis, and `bere ye/you_all yiftis to the man, a little of gumme, and of honey, and of storax, and of mirre, and of therebynte, and of alemaundis;)
Luth Da sprach Israel, ihr Vater, zu ihnen: Muß es denn ja also sein, so tut‘s und nehmet von des Landes besten Früchten in eure Säcke und bringet dem Manne Geschenke hinab, ein wenig Balsam und Honig und Würze und Myrrhen und Datteln und Mandeln.
(So spoke Israel, you/their/her Vater, to to_them: Muß it because ja also sein, so tut‘s and nehmet from the lands besten Früchten in your Säcke and bringet to_him man Geschenke hinab, a wenig Balsam and Honig and Würze and Myrrhen and Datteln and Mandeln.)
ClVg Igitur Israël pater eorum dixit ad eos: Si sic necesse est, facite quod vultis: sumite de optimis terræ fructibus in vasis vestris, et deferte viro munera, modicum resinæ, et mellis, et storacis, stactes, et terebinthi, et amygdalarum.[fn]
(Igitur Israel father their he_said to them: When/But_if so necesse it_is, do_it that vultis: sumite about optimis terræ fructibus in vasis vestris, and deferte to_the_man munera, modicum resinæ, and mellis, and storacis, stactes, and terebinthi, and amygdalarum. )
43.11 Modicum resinæ et mellis et storacis, etc. HIER. Quæst. Hebr., tom. 3 Aliquid resinæ, et mellis, etc., usque ad eo quod in illo sunt aromata diversa condita.
43.11 Modicum resinæ and mellis and storacis, etc. HIER. Quæst. Hebr., tom. 3 Aliquid resinæ, and mellis, etc., until to eo that in illo are aromata diversa condita.
43:11-13 Jacob provided everything he could to ensure a favorable reception from the Egyptian governor (the man; cp. 32:13-21).
וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֜ם יִשְׂרָאֵ֣ל אֲבִיהֶ֗ם
and=he/it_said to,them Yisrael father,their
See how you translated Israel their father in verse 8.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
אִם כֵּ֣ן
if yes/correct/thus/so
Alternate translation: “If that is how it must be,” or “Okay, if that is the only way we can get more grain,”
אֵפוֹא֮ זֹ֣את עֲשׂוּ֒
then this(f) do
Alternate translation: “then this is what you must do:”
קְח֞וּ מִזִּמְרַ֤ת הָאָ֨רֶץ֙ בִּכְלֵיכֶ֔ם
take some_of,best_products the=earth/land in/on/at/with,bags,your_all's
Alternate translation: “Put some of the best goods from our land in your sacks,” or “Put in your sacks some of the most valuable things that our land produces,”
וְהוֹרִ֥ידוּ לָאִ֖ישׁ
and,take_~_down to_the,man
Alternate translation: “and take them to the man in Egypt”
מִנְחָ֑ה
donation/offering
Consider what punctuation is best to use here in your language.
Note 2 topic: translate-unknowns
מְעַ֤ט צֳרִי֙ וּמְעַ֣ט דְּבַ֔שׁ
a_little balm and,a_little honey
Consider what is the best way to make a list of things like this in your language. Also see how you translated balm in Gen 37:25. Alternate translation: “including some sweet-smelling tree sap, some honey,” or “Include some healing salve, honey,”
Note 3 topic: translate-unknowns
נְכֹ֣את וָלֹ֔ט
aromatic_gum and,myrrh
See how you translated spices and myrrh in Gen 37:25. Alternate translation: “some food spices and incense,”
Note 4 topic: translate-unknowns
בָּטְנִ֖ים וּשְׁקֵדִֽים
pistachio_nuts and,almonds
Alternate translation: “and some sweet-tasting tree nuts.”