Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Tomorrow morning you all must present yourselves by your tribes. Then the tribe that Yahweh singles out, must present yourselves by your clans, and the clan that Yahweh singles out, must present yourselves by household. Then the household that Yahweh singles out, must present yourselves individually.
OET-LV And_come_forward in/on/at/with_morning by_tribes_your_all’s and_it_was the_tribe which takes_him YHWH it_will_draw_near by_the_clans and_the_clan which takes_her YHWH it_will_draw_near by_the_households and_the_family which takes_him YHWH it_will_draw_near by_the_men.
UHB וְנִקְרַבְתֶּ֥ם בַּבֹּ֖קֶר לְשִׁבְטֵיכֶ֑ם וְהָיָ֡ה הַשֵּׁבֶט֩ אֲשֶׁר־יִלְכְּדֶ֨נּוּ יְהוָ֜ה יִקְרַ֣ב לַמִּשְׁפָּח֗וֹת וְהַמִּשְׁפָּחָ֞ה אֲשֶֽׁר־יִלְכְּדֶ֤נָּה יְהוָה֙ תִּקְרַ֣ב לַבָּתִּ֔ים וְהַבַּ֨יִת֙ אֲשֶׁ֣ר יִלְכְּדֶ֣נּוּ יְהוָ֔ה יִקְרַ֖ב לַגְּבָרִֽים׃ ‡
(vəniqraⱱtem baboqer ləshiⱱţēykem vəhāyāh hashshēⱱeţ ʼₐsher-yilkədennū yhwh yiqraⱱ lammishpāḩōt vəhammishpāḩāh ʼₐsher-yilkədennāh yhwh tiqraⱱ labāttim vəhabayit ʼₐsher yilkədennū yhwh yiqraⱱ laggəⱱārim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ συναχθήσεσθε πάντες τοπρωῒ κατὰ φυλὰς, καὶ ἔσται ἡ φυλὴ ἣν ἂν δείξῃ Κύριος, προσάξετε κατὰ δήμους· καὶ τὸν δῆμον ὃν ἂν δείξῃ Κύριος, προσάξετε κατʼ οἶκον· καὶ τὸν οἶκον ὃν ἂν δέξῃ Κύριος, προσάξετε κατʼ ἄνδρα.
(Kai sunaⱪthaʸsesthe pantes toprōi kata fulas, kai estai haʸ fulaʸ haʸn an deixaʸ Kurios, prosaxete kata daʸmous; kai ton daʸmon hon an deixaʸ Kurios, prosaxete katʼ oikon; kai ton oikon hon an dexaʸ Kurios, prosaxete katʼ andra. )
BrTr And ye shall all be gathered together by your tribes in the morning, and it shall come to pass that the tribe which the Lord shall shew, ye shall bring by families; and the family which the Lord shall shew, ye shall bring by households; and the household which the Lord shall shew, ye shall bring man by man.
ULT And you shall be brought near in the morning by your tribes. And it will happen that the tribe that Yahweh catches shall come near by the clans. And the clan that Yahweh catches shall come near by the houses. And the house that Yahweh catches shall come near by the men.
UST Tomorrow morning you must present yourselves before me, tribe by tribe. Then the tribe that I select by lot will come before me by each of their families. The family that I select by lot will come near by each of their households. The household that I select by lot will come before me each one, one at a time.
BSB In the morning you must present yourselves tribe by tribe. The tribe that the LORD selects shall come forward clan by clan, and the clan that the LORD selects shall come forward family by family, and the family that the LORD selects shall come forward man by man.
OEB In the morning therefore ye shall be brought near by your tribes; and it shall be that the tribe which Jehovah shall take, shall come near by families; and the family which Jehovah shall take, shall come near by households; and the household which Jehovah shall take, shall come near man by man.
WEBBE In the morning therefore you shall be brought near by your tribes. It shall be that the tribe which the LORD selects shall come near by families. The family which the LORD selects shall come near by households. The household which the LORD selects shall come near man by man.
WMBB (Same as above)
NET In the morning you must approach in tribal order. The tribe the Lord selects must approach by clans. The clan the Lord selects must approach by families. The family the Lord selects must approach man by man.
LSV and you have been brought near in the morning by your tribes, and it has been [that] the tribe which YHWH captures draws near by families, and the family which YHWH captures draws near by households, and the household which YHWH captures draws near by men;
FBV In the morning, you will come forward, tribe by tribe. Whichever tribe the Lord chooses[fn] will come forward clan by clan. The clan that the Lord chooses will come forward family by family. The family that the Lord chooses will come forward man by man.
7:14 It appears that the decision was made by casting lots.
T4T ‘Tomorrow morning you must present yourselves before Yahweh, tribe by tribe. Then Yahweh will indicate to which tribe the man who took those things belongs. Then Yahweh will indicate to which clan from that tribe the guilty man belongs. Then Yahweh will indicate to which family he belongs. And then he will indicate which person in that family took those things.
LEB In the morning you will come forward, tribe by tribe,[fn] and the tribe that Yahweh will select by lot will come forward by clans, and the clan that Yahweh selects by lot will come forward by families, and the family that Yahweh selects by lot will come forward one by one.
7:14 Literally “according to your tribes”
BBE So in the morning you are to come near, tribe by tribe; and the tribe marked out by the Lord is to come near, family by family; and the family marked out by the Lord is to come near, house by house; and the house marked out by the Lord is to come near, man by man.
Moff So in the morning you shall be brought before me by your clans, and the clan which the Eternal takes by lot shall come with its septs, and the sept which the Eternal takes by lot shall come with its families, and the family which the Eternal takes by lot shall come man by man.
JPS In the morning therefore ye shall draw near by your tribes; and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come near by families; and the family which the LORD shall take shall come near by households; and the household which the LORD shall take shall come near man by man.
ASV In the morning therefore ye shall be brought near by your tribes: and it shall be, that the tribe which Jehovah taketh shall come near by families; and the family which Jehovah shall take shall come near by households; and the household which Jehovah shall take shall come near man by man.
DRA And you shall come in the morning every one by your tribes: and what tribe soever the lot shall find, it shall come by its kindreds and the kindred by its houses, and the house by the men.
YLT and ye have been brought near in the morning by your tribes, and it hath been, the tribe which Jehovah doth capture doth draw near by families, and the family which Jehovah doth capture doth draw near by households, and the household which Jehovah doth capture doth draw near by men;
Drby And ye shall be brought near in the morning according to your tribes; and it shall be, that the tribe which Jehovah taketh shall come forward by families, and the family which Jehovah taketh shall come forward by households; and the household which Jehovah taketh shall come forward man by man.
RV In the morning therefore ye shall be brought near by your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come near by families; and the family which the LORD shall take shall come near by households; and the household which the LORD shall take shall come near man by man.
Wbstr In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to their families: and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.
KJB-1769 In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.
(In the morning therefore ye/you_all shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man. )
KJB-1611 In the morning therefore ye shal be brought, according to your tribes: and it shall be that the tribe which the LORD taketh, shall come according to the families thereof, and the familie which the LORD shall take, shal come by housholdes: and the housholdes which the LORD shall take, shal come man by man.
(In the morning therefore ye/you_all shall be brought, according to your tribes: and it shall be that the tribe which the LORD taketh, shall come according to the families thereof, and the familie which the LORD shall take, shall come by households: and the households which the LORD shall take, shall come man by man.)
Bshps To morowe morning therfore ye shalbe brought according to your tribes: And the tribe which the Lorde taketh, shal come according to the kinredes therof: And the kinred which the Lorde shall finde giltie, shall come by housholdes: And the housholde which the Lorde shal finde faultie, shall come ma by man.
(To morrow morning therefore ye/you_all shall be brought according to your tribes: And the tribe which the Lord taketh, shall come according to the kindreds thereof: And the kinred which the Lord shall find giltie, shall come by households: And the household which the Lord shall find faultie, shall come man by man.)
Gnva In the morning therefore ye shall come according to your tribes, and the tribe which the Lord taketh, shall come according to the families: and the familie which the Lord shall take, shall come by the housholds: and the houshold which the Lord shall take, shall come man by man.
(In the morning therefore ye/you_all shall come according to your tribes, and the tribe which the Lord taketh, shall come according to the families: and the familie which the Lord shall take, shall come by the households: and the household which the Lord shall take, shall come man by man. )
Cvdl And ye shall ryse vp early, one trybe after another: and loke which trybe so euer the LORDE taketh, the same shall come forth, one kynred after another: and loke which kynred the LORDE taketh, the same shall come forth, one house after another. And loke what house the LORDE taketh, the same shal come forth, one housholder after another.
(And ye/you_all shall rise up early, one tribe after another: and look which tribe so ever the LORD taketh, the same shall come forth, one kynred after another: and look which kynred the LORD taketh, the same shall come forth, one house after another. And look what house the LORD taketh, the same shall come forth, one householdr after another.)
Wyc And ye schulen come eerli, alle men bi youre lynagis; and whateuer lynage the lot schal fynde, it schal come bi hise meynees; and the meynee schal come bi housis, and the hous schal come bi men.
(And ye/you_all should come early, all men by your(pl) lynagis; and whateuer lineage the lot shall fynde, it shall come by his meynees; and the meynee shall come by housis, and the house shall come by men.)
Luth Und sollt euch früh herzumachen, ein Stamm nach dem andern; und welchen Stamm der HErr treffen wird, der soll sich herzumachen, ein Geschlecht nach dem andern; und welches Geschlecht der HErr treffen wird, das soll sich herzumachen, ein Haus nach dem andern; und welch Haus der HErr treffen wird, das soll sich herzumachen, ein Hauswirt nach dem andern.
(And sollt you früh herzumachen, a tribe after to_him andern; and welchen tribe the/of_the LORD treffen wird, the/of_the should itself/yourself/themselves herzumachen, a Geschlecht after to_him andern; and which Geschlecht the/of_the LORD treffen wird, the should itself/yourself/themselves herzumachen, a house after to_him andern; and welch house the/of_the LORD treffen wird, the should itself/yourself/themselves herzumachen, a housewirt after to_him andern.)
ClVg Accedetisque mane singuli per tribus vestras: et quamcumque tribum sors invenerit, accedet per cognationes suas, et cognatio per domos, domusque per viros.
(Accedetisque mane singuli through tribus your: and quamcumque tribum sors invenerit, accedet through cognationes suas, and cognatio through domos, domusque through viros. )
7:14 Israel’s twelve tribes were descendants of Jacob’s sons. A clan represented a smaller unit within the tribes; later, as Israel’s allotments in the land were distributed, a clan usually received possession of a town and its surrounding fields, forest, and pastureland. A man’s family included his sons and their dependents.
Community Responsibility: Achan’s Sin
Should an entire community be held responsible for the sins of a smaller few?
Why did so many of Israel’s soldiers die at Ai because of Achan’s sin (Josh 7)? Why did the Israelites stone Achan’s family along with him? A significant part of the answer to these questions comes by understanding the concept of community responsibility.
If Achan’s family knew of his theft, they were accomplices and shared Achan’s guilt. A community becomes responsible for sin when people either actively participate in an act of sin or silently condone sinful actions or attitudes.
But what about Achan’s children who were too young to understand or those who had no knowledge of his theft? What about Israel’s soldiers who died at Ai because Achan stole what belonged to God?
To understand, we have to go back to the beginning. The sin of our first parents, Adam and Eve (Gen 3), was at least twofold. First, they chose not to trust God, even though they had an intimate relationship with him, choosing instead to listen to the voice of a stranger. Second, though they were unsuccessful, they declared their independence from God by trying to become like gods themselves.
Because we all make that same choice for ourselves, no one is truly innocent (see Ps 14:2-3; Rom 3:9-23). As a result, we are all subject to the consequences of sin in the world. We may die as the result of another’s sin, carelessness, or ignorance, or as a result of our own. Because one person drives under the influence of alcohol, someone else might die on the highway. Because one person wants to maximize profits, others can suffer in wretched conditions. And because Achan sinned, others in Israel died at Ai.
None of this is “fair.” However, God promises to bring perfect justice in his own time. God’s justice will be mediated through his grace and mercy, brought to us through Jesus’ death in our place (see Rom 5:12-21).
Passages for Further Study
Gen 9:24-27; Exod 20:5; Josh 7:1-26; 2 Kgs 14:6; 21:10-15; Ezra 9:6-15; Neh 9:16-37; Jer 31:29-30; Ezek 18:20; Dan 9:4-19; Matt 23:29-36; John 9:1-3; Rom 5:12-21; 1 Cor 15:21
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וְנִקְרַבְתֶּ֥ם
(Some words not found in UHB: and,come_forward in/on/at/with,morning by,tribes,your_all's and=it_was the,tribe which/who takes,him YHWH come_forward by_the,clans and,the,clan that takes,her YHWH come_forward by_the,households and,the,family which/who takes,him YHWH come_forward by_the,men )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And Joshua shall bring you near”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
אֲשֶׁר־ יִלְכְּדֶ֨נּוּ יְהוָ֜ה & אֲשֶֽׁר־ יִלְכְּדֶ֤נָּה יְהוָה֙ & אֲשֶׁ֣ר יִלְכְּדֶ֣נּוּ יְהוָ֔ה
which/who takes,him YHWH & that takes,her YHWH & which/who takes,him YHWH
For emphasis, Yahweh is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: “that I take … that I take … that I take”
14Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
הַנִּלְכָּ֣ד בַּחֵ֔רֶם יִשָּׂרֵ֣ף בָּאֵ֔שׁ אֹת֖וֹ וְאֶת־ כָּל־ אֲשֶׁר־ ל֑וֹ כִּ֤י עָבַר֙ אֶת־ בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה וְכִֽי־ עָשָׂ֥ה נְבָלָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל
(Some words not found in UHB: and,come_forward in/on/at/with,morning by,tribes,your_all's and=it_was the,tribe which/who takes,him YHWH come_forward by_the,clans and,the,clan that takes,her YHWH come_forward by_the,households and,the,family which/who takes,him YHWH come_forward by_the,men )
If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases so that the reason for the command is placed before the result. Alternate translation: “because he has transgressed the covenant of Yahweh, and because he has done a disgraceful thing in Israel, the one taken with the devoted thing shall be burned with the fire, he and all that belongs to him”