Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH and_he/it_went in/on/at/with_way_of his/its_father and_in/on/at/with_sin_of_his which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) He did what Yahweh had said was evil, following his father’s behaviour and his sin that in turn, caused Yisrael to sin.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
what was evil in the sight of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and=he/it_went in/on/at/with,way_of his/its=father and,in/on/at/with,sin_of,his which/who commit DOM Yisrael )
The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment. Alternate translation: “what was evil in Yahweh’s judgment” or “what Yahweh considers to be evil”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
walked in the way of his father
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and=he/it_went in/on/at/with,way_of his/its=father and,in/on/at/with,sin_of,his which/who commit DOM Yisrael )
Walking here represents behaving. Alternate translation: “did the same things that his father had done”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
in his own sin
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and=he/it_went in/on/at/with,way_of his/its=father and,in/on/at/with,sin_of,his which/who commit DOM Yisrael )
Walking in his own sin represents sinning in ways that were different from the ways that his father had sinned. Alternate translation: “he sinned in his own ways”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
by which he led Israel to sin
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and=he/it_went in/on/at/with,way_of his/its=father and,in/on/at/with,sin_of,his which/who commit DOM Yisrael )
Leading people to do something represents influencing them to do it. Alternate translation: “and by sinning, he influenced Israel to sin”
15:25-31 The writer of 1 Kings presents Nadab’s biography following the standard format (see study note on 15:1-8).
OET (OET-LV) And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH and_he/it_went in/on/at/with_way_of his/its_father and_in/on/at/with_sin_of_his which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) He did what Yahweh had said was evil, following his father’s behaviour and his sin that in turn, caused Yisrael to sin.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.