Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear 1KI 15:22

 1KI 15:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,מֶּלֶךְ
    2. 240672,240673,240674
    3. And the king
    4. Then
    5. 4428
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,king
    8. S
    9. Y-930; TReign_of_Asa
    10. 166525
    1. אָסָא
    2. 240675
    3. ʼĀşāʼ
    4. -
    5. 609
    6. S-Np
    7. Asa
    8. -
    9. Person=Asa
    10. 166526
    1. הִשְׁמִיעַ
    2. 240676
    3. he made proclamation to
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vhp3ms
    7. he_made_proclamation_to
    8. -
    9. -
    10. 166527
    1. אֶת
    2. 240677
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 166528
    1. 240678
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 166529
    1. כָּל
    2. 240679
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 166530
    1. 240680
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 166531
    1. יְהוּדָה
    2. 240681
    3. Yəhūdāh/(Judah)
    4. Yehudah
    5. 3063
    6. O-Np
    7. Judah
    8. -
    9. Person=Judah
    10. 166532
    1. אֵין
    2. 240682
    3. there [was] not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[was]_not
    8. -
    9. -
    10. 166533
    1. נָקִי
    2. 240683
    3. an exempt [person]
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. an_exempt_[person]
    7. -
    8. -
    9. 166534
    1. וַ,יִּשְׂאוּ
    2. 240684,240685
    3. and carried away
    4. -
    5. 5375
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,carried_away
    8. -
    9. -
    10. 166535
    1. אֶת
    2. 240686
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 166536
    1. 240687
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 166537
    1. אַבְנֵי
    2. 240688
    3. the stones of
    4. stones
    5. 68
    6. O-Ncfpc
    7. the_stones_of
    8. -
    9. -
    10. 166538
    1. הָ,רָמָה
    2. 240689,240690
    3. the Rāmāh
    4. Ramah
    5. 7414
    6. O-Td,Np
    7. the,Ramah
    8. -
    9. -
    10. 166539
    1. וְ,אֶת
    2. 240691,240692
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 166540
    1. 240693
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 166541
    1. עֵצֶי,הָ
    2. 240694,240695
    3. timber of its
    4. timber
    5. 6086
    6. O-Ncmpc,Sp3fs
    7. timber_of,its
    8. -
    9. -
    10. 166542
    1. אֲשֶׁר
    2. 240696
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 166543
    1. בָּנָה
    2. 240697
    3. he had built
    4. -
    5. 1129
    6. V-Vqp3ms
    7. he_had_built
    8. -
    9. -
    10. 166544
    1. בַּעְשָׁא
    2. 240698
    3. Baˊshāʼ
    4. Baasha's
    5. 1201
    6. S-Np
    7. Baasha
    8. -
    9. Person=Baasha
    10. 166545
    1. וַ,יִּבֶן
    2. 240699,240700
    3. and he/it built
    4. -
    5. 1129
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_built
    8. -
    9. -
    10. 166546
    1. בָּ,ם
    2. 240701,240702
    3. in/on/at/with them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. in/on/at/with,them
    7. -
    8. -
    9. 166547
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 240703,240704
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 166548
    1. אָסָא
    2. 240705
    3. ʼĀşāʼ
    4. -
    5. 609
    6. S-Np
    7. Asa
    8. -
    9. Person=Asa
    10. 166549
    1. אֶת
    2. 240706
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 166550
    1. 240707
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 166551
    1. גֶּבַע
    2. 240708
    3. Geⱱaˊ
    4. Geba
    5. 1387
    6. O-Np
    7. Geba
    8. -
    9. Location=Geba
    10. 166552
    1. בִּנְיָמִן
    2. 240709
    3. of Binyāmīn
    4. Benyamin
    5. 1144
    6. O-Np
    7. of_Benjamin
    8. -
    9. -
    10. 166553
    1. וְ,אֶת
    2. 240710,240711
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 166554
    1. 240712
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 166555
    1. הַ,מִּצְפָּה
    2. 240713,240714
    3. the Miʦpāh
    4. -
    5. 4709
    6. O-Td,Np
    7. the,Mizpah
    8. -
    9. -
    10. 166556
    1. 240715
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 166557

OET (OET-LV)And_the_king ʼĀşāʼ he_made_proclamation_to DOM all_of Yəhūdāh/(Judah) there_[was]_not an_exempt_[person] and_carried_away DOM the_stones_of the_Rāmāh and_DOM timber_of_its which he_had_built Baˊshāʼ and_he/it_built in/on/at/with_them the_king ʼĀşāʼ DOM Geⱱaˊ of_Binyāmīn and_DOM the_Miʦpāh.

OET (OET-RV)Then King Asa informed all Yehudah that they were needed at Ramah. They removed the stones and timber from Baasha’s fortifications, and king Asa used the materials to build Geba (in Benyamin) and Mitspah.

uW Translation Notes:

No one was exempted

(Some words not found in UHB: and,the,king ʼĀşāʼ made_a_proclamation DOM all/each/any/every Yehuda not exempt and,carried_away DOM stones_of the,Ramah and=DOM timber_of,its which/who built Baˊshāʼ and=he/it_built in/on/at/with,them the=king ʼĀşāʼ DOM Geⱱaˊ Binyāmīn and=DOM the,Mizpah )

This can also be stated positively. Alternate translation: “Every one had to obey King Asa’s proclamation”

TSN Tyndale Study Notes:

15:20-22 As a result of King Asa’s request, the war with Baasha quickly turned to Asa’s advantage. Ben-hadad swiftly captured several sections of northern Israel and secured important northern trade routes, forcing Baasha to cease operations in Ramah in order to meet the emergency on his northern frontier. Asa retook Ramah and used its building materials to fortify other strategic border towns against further moves by Baasha.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the king
    2. Then
    3. 1922,1830,4150
    4. 240672,240673,240674
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. S
    7. Y-930; TReign_of_Asa
    8. 166525
    1. ʼĀşāʼ
    2. -
    3. 713
    4. 240675
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Asa
    8. 166526
    1. he made proclamation to
    2. -
    3. 7540
    4. 240676
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 166527
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 240677
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 166528
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 240679
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 166530
    1. Yəhūdāh/(Judah)
    2. Yehudah
    3. 2835
    4. 240681
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Judah
    8. 166532
    1. there [was] not
    2. -
    3. 511
    4. 240682
    5. P-Tn
    6. -
    7. -
    8. 166533
    1. an exempt [person]
    2. -
    3. 5026
    4. 240683
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 166534
    1. and carried away
    2. -
    3. 1922,5051
    4. 240684,240685
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 166535
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 240686
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 166536
    1. the stones of
    2. stones
    3. 369
    4. 240688
    5. O-Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 166538
    1. the Rāmāh
    2. Ramah
    3. 1830,7016
    4. 240689,240690
    5. O-Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 166539
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 240691,240692
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 166540
    1. timber of its
    2. timber
    3. 5516
    4. 240694,240695
    5. O-Ncmpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 166542
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 240696
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 166543
    1. he had built
    2. -
    3. 1187
    4. 240697
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 166544
    1. Baˊshāʼ
    2. Baasha's
    3. 1088
    4. 240698
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Baasha
    8. 166545
    1. and he/it built
    2. -
    3. 1922,1187
    4. 240699,240700
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 166546
    1. in/on/at/with them
    2. -
    3. 844
    4. 240701,240702
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 166547
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 240703,240704
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 166548
    1. ʼĀşāʼ
    2. -
    3. 713
    4. 240705
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Asa
    8. 166549
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 240706
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 166550
    1. Geⱱaˊ
    2. Geba
    3. 1401
    4. 240708
    5. O-Np
    6. -
    7. Location=Geba
    8. 166552
    1. of Binyāmīn
    2. Benyamin
    3. 964
    4. 240709
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 166553
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 240710,240711
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 166554
    1. the Miʦpāh
    2. -
    3. 1830,4016
    4. 240713,240714
    5. O-Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 166556

OET (OET-LV)And_the_king ʼĀşāʼ he_made_proclamation_to DOM all_of Yəhūdāh/(Judah) there_[was]_not an_exempt_[person] and_carried_away DOM the_stones_of the_Rāmāh and_DOM timber_of_its which he_had_built Baˊshāʼ and_he/it_built in/on/at/with_them the_king ʼĀşāʼ DOM Geⱱaˊ of_Binyāmīn and_DOM the_Miʦpāh.

OET (OET-RV)Then King Asa informed all Yehudah that they were needed at Ramah. They removed the stones and timber from Baasha’s fortifications, and king Asa used the materials to build Geba (in Benyamin) and Mitspah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1KI 15:22 ©