Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 15:20

 1KI 15:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁמַע
    2. 240603,240604
    3. And he/it listened
    4. -
    5. 8085
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_listened
    8. S
    9. Y-930; TReign_of_Asa
    10. 166472
    1. בֶּן
    2. 240605
    3. son of
    4. -
    5. -Np
    6. son_of
    7. -
    8. -
    9. 166473
    1. 240606
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 166474
    1. הֲדַד
    2. 240607
    3. wwww
    4. -
    5. 1130
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 166475
    1. אֶל
    2. 240608
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 166476
    1. 240609
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 166477
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 240610,240611
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 166478
    1. אָסָא
    2. 240612
    3. ʼĀşāʼ
    4. -
    5. 609
    6. -Np
    7. Asa
    8. -
    9. Person=Asa
    10. 166479
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 240613,240614
    3. and sent
    4. sent
    5. 7971
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. -
    9. -
    10. 166480
    1. אֶת
    2. 240615
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 166481
    1. 240616
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 166482
    1. שָׂרֵי
    2. 240617
    3. the commanders
    4. commanders
    5. 8269
    6. -Ncmpc
    7. the_commanders
    8. -
    9. -
    10. 166483
    1. הַ,חֲיָלִים
    2. 240618,240619
    3. the armies
    4. -
    5. 2428
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,armies
    8. -
    9. -
    10. 166484
    1. אֲשֶׁר
    2. 240620
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 166485
    1. 240621
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 166486
    1. ל,וֹ
    2. 240622,240623
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 166487
    1. עַל
    2. 240624
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 166488
    1. 240625
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 166489
    1. עָרֵי
    2. 240626
    3. the cities
    4. cities
    5. -Ncfpc
    6. the_cities
    7. -
    8. -
    9. 166490
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 240627
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 166491
    1. וַ,יַּךְ
    2. 240628,240629
    3. and conquered
    4. -
    5. 5221
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,conquered
    8. -
    9. -
    10. 166492
    1. אֶת
    2. 240630
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 166493
    1. 240631
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 166494
    1. עִיּוֹן
    2. 240632
    3. ˊIyyōn
    4. -
    5. 5859
    6. -Np
    7. Ijon
    8. -
    9. Location=Ijon
    10. 166495
    1. וְ,אֶת
    2. 240633,240634
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 166496
    1. 240635
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 166497
    1. דָּן
    2. 240636
    3. Dān
    4. Dan
    5. 1835
    6. -Np
    7. Dan
    8. -
    9. Person=Dan; Location=Dan
    10. 166498
    1. וְ,אֵת
    2. 240637,240638
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 166499
    1. אָבֵל
    2. 240639
    3. wwww
    4. -
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 166500
    1. בֵּית
    2. 240640
    3. house of
    4. -
    5. -Np
    6. house_of
    7. -
    8. -
    9. 166501
    1. 240641
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 166502
    1. מַעֲכָה
    2. 240642
    3. wwww
    4. -
    5. 62
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 166503
    1. וְ,אֵת
    2. 240643,240644
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 166504
    1. כָּל
    2. 240645
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 166505
    1. 240646
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 166506
    1. כִּנְרוֹת
    2. 240647
    3. Kinₐrōt
    4. -
    5. 3672
    6. -Np
    7. Kinnereth
    8. -
    9. -
    10. 166507
    1. עַל
    2. 240648
    3. with
    4. -
    5. -R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 166508
    1. כָּל
    2. 240649
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 166509
    1. 240650
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 166510
    1. אֶרֶץ
    2. 240651
    3. the land
    4. -
    5. 776
    6. -Ncbsc
    7. the_land
    8. -
    9. -
    10. 166511
    1. נַפְתָּלִי
    2. 240652
    3. of Naftālī
    4. -
    5. 5321
    6. -Np
    7. of_Naphtali
    8. -
    9. -
    10. 166512
    1. 240653
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 166513

OET (OET-LV)And_he/it_listened son_of wwww to the_king ʼĀşāʼ and_sent DOM the_commanders the_armies which to_him/it on the_cities of_Yisrāʼēl/(Israel) and_conquered DOM ˊIyyōn and_DOM Dān and_DOM wwww house_of wwww and_DOM all Kinₐrōt with all the_land of_Naftālī.

OET (OET-RV)Ben-Hadad did what king Asa requested, and he sent the commanders of his best warriors to attack Israeli cities including Iyon, Dan, Abel-Beyt-Maakah, and all Kinnerot along with all Naftali region.

TSN Tyndale Study Notes:

15:20-22 As a result of King Asa’s request, the war with Baasha quickly turned to Asa’s advantage. Ben-hadad swiftly captured several sections of northern Israel and secured important northern trade routes, forcing Baasha to cease operations in Ramah in order to meet the emergency on his northern frontier. Asa retook Ramah and used its building materials to fortify other strategic border towns against further moves by Baasha.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it listened
    2. -
    3. 1814,7321
    4. 240603,240604
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-930; TReign_of_Asa
    8. 166472
    1. son of
    2. -
    3. 240605
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 166473
    1. wwww
    2. -
    3. 240607
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 166475
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 240608
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 166476
    1. the king
    2. king
    3. 1723,3997
    4. 240610,240611
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 166478
    1. ʼĀşāʼ
    2. -
    3. 691
    4. 240612
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Asa
    8. 166479
    1. and sent
    2. sent
    3. 1814,7300
    4. 240613,240614
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 166480
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 240615
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 166481
    1. the commanders
    2. commanders
    3. 7534
    4. 240617
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 166483
    1. the armies
    2. -
    3. 1723,2252
    4. 240618,240619
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 166484
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 240620
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 166485
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 240622,240623
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 166487
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 240624
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 166488
    1. the cities
    2. cities
    3. 5289
    4. 240626
    5. -Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 166490
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 240627
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 166491
    1. and conquered
    2. -
    3. 1814,4836
    4. 240628,240629
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 166492
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 240630
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 166493
    1. ˊIyyōn
    2. -
    3. 5284
    4. 240632
    5. -Np
    6. -
    7. Location=Ijon
    8. 166495
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 240633,240634
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 166496
    1. Dān
    2. Dan
    3. 1607
    4. 240636
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Dan; Location=Dan
    8. 166498
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 240637,240638
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 166499
    1. wwww
    2. -
    3. 240639
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 166500
    1. house of
    2. -
    3. 240640
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 166501
    1. wwww
    2. -
    3. 240642
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 166503
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 240643,240644
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 166504
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 240645
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 166505
    1. Kinₐrōt
    2. -
    3. 3236
    4. 240647
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 166507
    1. with
    2. -
    3. 5427
    4. 240648
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 166508
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 240649
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 166509
    1. the land
    2. -
    3. 420
    4. 240651
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 166511
    1. of Naftālī
    2. -
    3. 4757
    4. 240652
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 166512

OET (OET-LV)And_he/it_listened son_of wwww to the_king ʼĀşāʼ and_sent DOM the_commanders the_armies which to_him/it on the_cities of_Yisrāʼēl/(Israel) and_conquered DOM ˊIyyōn and_DOM Dān and_DOM wwww house_of wwww and_DOM all Kinₐrōt with all the_land of_Naftālī.

OET (OET-RV)Ben-Hadad did what king Asa requested, and he sent the commanders of his best warriors to attack Israeli cities including Iyon, Dan, Abel-Beyt-Maakah, and all Kinnerot along with all Naftali region.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 15:20 ©