Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_slept Abijam with fathers_his and_buried DOM_him/it in/on/at/with_city of_Dāvid and_became_king Asa son_his in_place_his.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Abijah slept with his ancestors
(Some words not found in UHB: and,slept Abijam with fathers,his and,buried DOM=him/it in/on/at/with,city Dāvid and,became_king Asa son,his in_~_place,his )
In this euphemism, sleeping represents dying. Alternate translation: “Abijah died as his ancestors had” or “Like his ancestors, Abaijah died” (See also: figs-euphemism)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
became king in his place
(Some words not found in UHB: and,slept Abijam with fathers,his and,buried DOM=him/it in/on/at/with,city Dāvid and,became_king Asa son,his in_~_place,his )
The phrase “in his place” is a metaphor meaning “instead of him.” Alternate translation: “became king instead of Abijah”
15:1-8 The author of 1 & 2 Kings describes the reign of each king of Judah in a typical pattern: the date of his accession in chronological relationship to the current king of the other kingdom (15:1), the length of his reign, the name of his mother (15:2), a spiritual evaluation of his character (15:3-5), details of his reign (15:6-7), sources where further data about him could be found (15:7), where he was buried, and his successor’s name (15:8).
OET (OET-LV) And_slept Abijam with fathers_his and_buried DOM_him/it in/on/at/with_city of_Dāvid and_became_king Asa son_his in_place_his.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.