Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) In/on/at/with_days_his he_rebuilt Hiel house_of wwww DOM Yərīḩō/(Jericho) in/on/at/with_Abiram his/its_firstborn laid_foundation_its and_in/on/at/with_Segub[fn] youngest_his he_set_up gates_its according_to_word of_YHWH which he_spoke in/on/at/with_hand of_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son of_Nūn.
16:34 Variant note: ו/ב/שגיב: (x-qere) ’וּ/בִ/שְׂג֤וּב’: lemma_c/b/7687 morph_HC/R/Np id_11nHu וּ/בִ/שְׂג֤וּב
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
at the cost of the life of Abiram, his firstborn son
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,days,his built Hiel house_of הָאֱלִי DOM Yərīḩō/(Jericho) in/on/at/with,Abiram his/its=firstborn laid_~_foundation,its and,in/on/at/with,Segub youngest,his set_up gates,its according_to,word YHWH which/who he/it_had_said in/on/at/with,hand Yəhōshūˊa/(Joshua) son Nūn )
The consequence of building the city is spoken of as if it were a cost that Hiel paid. Alternate translation: “and the consequence of his sin was that Abiram, his firstborn son, died”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
Segub, his youngest son, lost his life
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,days,his built Hiel house_of הָאֱלִי DOM Yərīḩō/(Jericho) in/on/at/with,Abiram his/its=firstborn laid_~_foundation,its and,in/on/at/with,Segub youngest,his set_up gates,its according_to,word YHWH which/who he/it_had_said in/on/at/with,hand Yəhōshūˊa/(Joshua) son Nūn )
Dying is spoken of as if he lost his life. Alternate translation: “Segub, his youngest son, died”
while he was building the gates of the city
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,days,his built Hiel house_of הָאֱלִי DOM Yərīḩō/(Jericho) in/on/at/with,Abiram his/its=firstborn laid_~_foundation,its and,in/on/at/with,Segub youngest,his set_up gates,its according_to,word YHWH which/who he/it_had_said in/on/at/with,hand Yəhōshūˊa/(Joshua) son Nūn )
Alternate translation: “while Hiel was building the gates of the city”
in keeping with the word of Yahweh
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,days,his built Hiel house_of הָאֱלִי DOM Yərīḩō/(Jericho) in/on/at/with,Abiram his/its=firstborn laid_~_foundation,its and,in/on/at/with,Segub youngest,his set_up gates,its according_to,word YHWH which/who he/it_had_said in/on/at/with,hand Yəhōshūˊa/(Joshua) son Nūn )
Alternate translation: “according to the word of Yahweh”
the word of Yahweh
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,days,his built Hiel house_of הָאֱלִי DOM Yərīḩō/(Jericho) in/on/at/with,Abiram his/its=firstborn laid_~_foundation,its and,in/on/at/with,Segub youngest,his set_up gates,its according_to,word YHWH which/who he/it_had_said in/on/at/with,hand Yəhōshūˊa/(Joshua) son Nūn )
Alternate translation: “the message of Yahweh” or “Yahweh’s message”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
which he spoke by Joshua son of Nun
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,days,his built Hiel house_of הָאֱלִי DOM Yərīḩō/(Jericho) in/on/at/with,Abiram his/its=firstborn laid_~_foundation,its and,in/on/at/with,Segub youngest,his set_up gates,its according_to,word YHWH which/who he/it_had_said in/on/at/with,hand Yəhōshūˊa/(Joshua) son Nūn )
Speaking “by” someone represents both telling someone to speak and the person doing it. Alternate translation: “which Yahweh caused Joshua son of Nun to speak”
16:34 Despite Joshua’s curse against Jericho (Josh 6:26-27), the site was occasionally and temporarily occupied prior to being rebuilt by Hiel (see Judg 3:13; 2 Sam 10:5; 1 Chr 19:5), as archaeological excavations confirm. Hiel’s efforts signify the spiritual defection of Israel.
• When he laid its foundation . . . Segub: The Targum (an interpretive Aramaic translation for Jews who did not know Hebrew after the Exile) suggests that Hiel sacrificed his sons as foundation offerings according to pagan practices; others understand the deaths to be from disease or accident. The sentence might be a Hebrew merism (using boundaries to indicate everything in between), which would imply that all of Hiel’s sons died.
OET (OET-LV) In/on/at/with_days_his he_rebuilt Hiel house_of wwww DOM Yərīḩō/(Jericho) in/on/at/with_Abiram his/its_firstborn laid_foundation_its and_in/on/at/with_Segub[fn] youngest_his he_set_up gates_its according_to_word of_YHWH which he_spoke in/on/at/with_hand of_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son of_Nūn.
16:34 Variant note: ו/ב/שגיב: (x-qere) ’וּ/בִ/שְׂג֤וּב’: lemma_c/b/7687 morph_HC/R/Np id_11nHu וּ/בִ/שְׂג֤וּב
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.