Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) And_he/it_went in_all the_way_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ and_in/on/at/with_sins_of_his[fn] which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) by_provoking DOM YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_idols_of_their.
[fn]
OET (OET-RV) He followed (Nabat’s son) Yarave’am’s behaviour including causing Yisrael to sin by provoking Yisrael’s God Yahweh to get angry with their idols.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ and,in/on/at/with,sins_of,his which/who commit DOM Yisrael by,provoking DOM YHWH god_of Yisrael in/on/at/with,idols_of,their )
Walking represents behaving. Alternate translation: “did all the same things that Jeroboam son of Nebat did”
in his sins by which he led Israel to sin
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ and,in/on/at/with,sins_of,his which/who commit DOM Yisrael by,provoking DOM YHWH god_of Yisrael in/on/at/with,idols_of,their )
Possible meanings are that his and he refer to: (1) Baasha or (2) Jeroboam.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
in his sins
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ and,in/on/at/with,sins_of,his which/who commit DOM Yisrael by,provoking DOM YHWH god_of Yisrael in/on/at/with,idols_of,their )
Possible meanings are walking in his sins represents: (1) sinning as Jeroboam sinned. Alternate translation: “he sinned as Jeroboam sinned” or (2) or sinning habitually. Alternate translation: “he sinned habitually”
by which he led Israel to sin
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ and,in/on/at/with,sins_of,his which/who commit DOM Yisrael by,provoking DOM YHWH god_of Yisrael in/on/at/with,idols_of,their )
Leading people to sin represents influencing them to sin. Alternate translation: “his sins, by which he influenced Israel to sin” or “and by sinning like this, he influenced people to sin.”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
to provoke Yahweh … to be angry with their worthless idols
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ and,in/on/at/with,sins_of,his which/who commit DOM Yisrael by,provoking DOM YHWH god_of Yisrael in/on/at/with,idols_of,their )
God became angry with the people because they worshiped idols. See how you translated a similar phrase in [1 Kings 16:13](../16/13.md). Alternate translation: “to make Yahweh, the God of Israel, angry because they worshiped worthless idols”
Note 4 topic: figures-of-speech / distinguish
their worthless idols
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ and,in/on/at/with,sins_of,his which/who commit DOM Yisrael by,provoking DOM YHWH god_of Yisrael in/on/at/with,idols_of,their )
The word “worthless” here reminds people that idols are worthless because they cannot do anything. Alternate translation: “their idols, which are worthless” or “their idols, which are useless”
the God of Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ and,in/on/at/with,sins_of,his which/who commit DOM Yisrael by,provoking DOM YHWH god_of Yisrael in/on/at/with,idols_of,their )
Here the word “Israel” refers to all of the twelve tribes descended from Jacob.
16:25-26 evil: As in the transition from the first to the second dynasties (15:33-34), the new dynastic change did not improve Israel’s spiritual climate.
OET (OET-LV) And_he/it_went in_all the_way_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ and_in/on/at/with_sins_of_his[fn] which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) by_provoking DOM YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_idols_of_their.
[fn]
OET (OET-RV) He followed (Nabat’s son) Yarave’am’s behaviour including causing Yisrael to sin by provoking Yisrael’s God Yahweh to get angry with their idols.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.