Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 16:26

 1KI 16:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 241712,241713
    3. And he/it went
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. S
    9. Y-925; TReign_of_Omri
    10. 167285
    1. בְּ,כָל
    2. 241714,241715
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. -
    10. 167286
    1. 241716
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167287
    1. דֶּרֶךְ
    2. 241717
    3. the way
    4. -
    5. 1870
    6. -Ncbsc
    7. the_way
    8. -
    9. -
    10. 167288
    1. יָרָבְעָם
    2. 241718
    3. of Yārāⱱəˊām
    4. -
    5. 3379
    6. -Np
    7. of_Jeroboam
    8. -
    9. -
    10. 167289
    1. בֶּן
    2. 241719
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 167290
    1. 241720
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167291
    1. נְבָט
    2. 241721
    3. of Neⱱaţ
    4. -
    5. 5028
    6. -Np
    7. of_Nebat
    8. -
    9. -
    10. 167292
    1. ו,ב,חטאתי,ו
    2. 241722,241723,241724,241725
    3. and in/on/at/with sins his
    4. -
    5. -C,R,Ncfpc,Sp3ms
    6. and,in/on/at/with,sins,his
    7. -
    8. -
    9. 167293
    1. 241726
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 167294
    1. אֲשֶׁר
    2. 241727
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 167295
    1. הֶחֱטִיא
    2. 241728
    3. he caused to sin
    4. -
    5. 2398
    6. -Vhp3ms
    7. he_caused_to_sin
    8. -
    9. -
    10. 167296
    1. אֶת
    2. 241729
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. v-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 167297
    1. 241730
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167298
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 241731
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 167299
    1. לְ,הַכְעִיס
    2. 241732,241733
    3. by provoking
    4. -
    5. 3707
    6. -R,Vhc
    7. by,provoking
    8. -
    9. -
    10. 167300
    1. אֶת
    2. 241734
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. v-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 167301
    1. 241735
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167302
    1. יְהוָה
    2. 241736
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 167303
    1. אֱלֹהֵי
    2. 241737
    3. the god
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpc
    7. the_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 167304
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 241738
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 167305
    1. בְּ,הַבְלֵי,הֶֽם
    2. 241739,241740,241741
    3. in/on/at/with idols their
    4. -
    5. 1892
    6. -R,Ncmpc,Sp3mp
    7. in/on/at/with,idols,their
    8. -
    9. -
    10. 167306
    1. 241742
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 167307
    1. 241743
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 167308

OET (OET-LV)And_he/it_went in_all the_way of_Yārāⱱəˊām the_son of_Neⱱaţ and_in/on/at/with_sins_his[fn] which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) by_provoking DOM YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_idols_their.
[fn]


16:26 Variant note: ו/ב/חטאתי/ו: (x-qere) ’וּ/בְ/חַטָּאת֔/וֹ’: lemma_c/b/2403 b n_1.1 morph_HC/R/Ncfsc/Sp3ms id_11yiC וּ/בְ/חַטָּאת֔/וֹ

16:26 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ and,in/on/at/with,sins,his which/who commit DOM Yisrael by,provoking DOM YHWH god Yisrael in/on/at/with,idols,their )

Walking represents behaving. Alternate translation: “did all the same things that Jeroboam son of Nebat did”

in his sins by which he led Israel to sin

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ and,in/on/at/with,sins,his which/who commit DOM Yisrael by,provoking DOM YHWH god Yisrael in/on/at/with,idols,their )

Possible meanings are that his and he refer to: (1) Baasha or (2) Jeroboam.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

in his sins

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ and,in/on/at/with,sins,his which/who commit DOM Yisrael by,provoking DOM YHWH god Yisrael in/on/at/with,idols,their )

Possible meanings are walking in his sins represents: (1) sinning as Jeroboam sinned. Alternate translation: “he sinned as Jeroboam sinned” or (2) or sinning habitually. Alternate translation: “he sinned habitually”

by which he led Israel to sin

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ and,in/on/at/with,sins,his which/who commit DOM Yisrael by,provoking DOM YHWH god Yisrael in/on/at/with,idols,their )

Leading people to sin represents influencing them to sin. Alternate translation: “his sins, by which he influenced Israel to sin” or “and by sinning like this, he influenced people to sin.”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

to provoke Yahweh … to be angry with their worthless idols

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ and,in/on/at/with,sins,his which/who commit DOM Yisrael by,provoking DOM YHWH god Yisrael in/on/at/with,idols,their )

God became angry with the people because they worshiped idols. See how you translated a similar phrase in 1 Kings 16:13. Alternate translation: “to make Yahweh, the God of Israel, angry because they worshiped worthless idols”

Note 4 topic: figures-of-speech / distinguish

their worthless idols

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ and,in/on/at/with,sins,his which/who commit DOM Yisrael by,provoking DOM YHWH god Yisrael in/on/at/with,idols,their )

The word “worthless” here reminds people that idols are worthless because they cannot do anything. Alternate translation: “their idols, which are worthless” or “their idols, which are useless”

the God of Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ and,in/on/at/with,sins,his which/who commit DOM Yisrael by,provoking DOM YHWH god Yisrael in/on/at/with,idols,their )

Here the word “Israel” refers to all of the twelve tribes descended from Jacob.

TSN Tyndale Study Notes:

16:25-26 evil: As in the transition from the first to the second dynasties (15:33-34), the new dynastic change did not improve Israel’s spiritual climate.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it went
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 241712,241713
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-925; TReign_of_Omri
    8. 167285
    1. in all
    2. -
    3. 821,3401
    4. 241714,241715
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 167286
    1. the way
    2. -
    3. 1532
    4. 241717
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 167288
    1. of Yārāⱱəˊām
    2. -
    3. 2946
    4. 241718
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 167289
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 241719
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 167290
    1. of Neⱱaţ
    2. -
    3. 4551
    4. 241721
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 167292
    1. and in/on/at/with sins his
    2. -
    3. K
    4. 241722,241723,241724,241725
    5. -C,R,Ncfpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 167293
    1. which
    2. -
    3. 1814,821,2249
    4. 241727
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 167295
    1. he caused to sin
    2. -
    3. 247
    4. 241728
    5. -Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 167296
    1. DOM
    2. -
    3. 2346
    4. 241729
    5. v-To
    6. -
    7. -
    8. 167297
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 350
    4. 241731
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 167299
    1. by provoking
    2. -
    3. 2847
    4. 241732,241733
    5. -R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 167300
    1. DOM
    2. -
    3. 3430,3366
    4. 241734
    5. v-To
    6. -
    7. -
    8. 167301
    1. YHWH
    2. -
    3. 350
    4. 241736
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 167303
    1. the god
    2. -
    3. 3105
    4. 241737
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. Person=God
    8. 167304
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 62
    4. 241738
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 167305
    1. in/on/at/with idols their
    2. -
    3. 2847
    4. 241739,241740,241741
    5. -R,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 167306

OET (OET-LV)And_he/it_went in_all the_way of_Yārāⱱəˊām the_son of_Neⱱaţ and_in/on/at/with_sins_his[fn] which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) by_provoking DOM YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_idols_their.
[fn]


16:26 Variant note: ו/ב/חטאתי/ו: (x-qere) ’וּ/בְ/חַטָּאת֔/וֹ’: lemma_c/b/2403 b n_1.1 morph_HC/R/Ncfsc/Sp3ms id_11yiC וּ/בְ/חַטָּאת֔/וֹ

16:26 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 16:26 ©