Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 16 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) And_ Baˊshāʼ _slept with fathers_of_his and_buried in/on/at/with_Tirʦāh and_ ʼĒlāh _became_king son_of_his in_place_his.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Baasha slept with his ancestors
(Some words not found in UHB: and,slept Baˊshāʼ with fathers_of,his and,buried in/on/at/with,Tirzah and,became_king ʼĒlāh son_of,his in_~_place,his )
Sleeping is a euphemism that represents dying. Alternate translation: “Baasha died as his ancestors had” or “Like his ancestors, Baasha died” (See also: figs-euphemism)
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
was buried
(Some words not found in UHB: and,slept Baˊshāʼ with fathers_of,his and,buried in/on/at/with,Tirzah and,became_king ʼĒlāh son_of,his in_~_place,his )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people buried him”
Tirzah
(Some words not found in UHB: and,slept Baˊshāʼ with fathers_of,his and,buried in/on/at/with,Tirzah and,became_king ʼĒlāh son_of,his in_~_place,his )
This is the name of a city. See how you translated it in [1 Kings 14:17](../14/17.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
became king in his place
(Some words not found in UHB: and,slept Baˊshāʼ with fathers_of,his and,buried in/on/at/with,Tirzah and,became_king ʼĒlāh son_of,his in_~_place,his )
The phrase “in his place” is a metaphor meaning “instead of him.” Alternate translation: “became king instead of Baasha”
16:5-7 The ministry of Jehu the prophet apparently covered both Israel and Judah, for he also wrote a history of events in Jehoshaphat’s reign that was included in The Book of the History of the Kings of Israel (cp. 2 Chr 20:34).
OET (OET-LV) And_ Baˊshāʼ _slept with fathers_of_his and_buried in/on/at/with_Tirʦāh and_ ʼĒlāh _became_king son_of_his in_place_his.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.