Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear 1 KI 16:25

 1 KI 16:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעֲשֶׂה
    2. 241695,241696
    3. And he did
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and,he_did
    7. S
    8. Y-925; TReign_of_Omri
    9. 167275
    1. עָמְרִי
    2. 241697
    3. ˊĀmərī
    4. Omri
    5. 6018
    6. S-Np
    7. Omri
    8. -
    9. Person=Omri; Y-925; TReign_of_Omri
    10. 167276
    1. הָ,רַע
    2. 241698,241699
    3. the evil
    4. -
    5. O-Td,Aamsa
    6. the,evil
    7. -
    8. Y-925; TReign_of_Omri
    9. 167277
    1. בְּ,עֵינֵי
    2. 241700,241701
    3. in/on both eyes of
    4. -
    5. O-R,Ncbdc
    6. in/on=both_eyes_of
    7. -
    8. Y-925; TReign_of_Omri
    9. 167278
    1. יְהוָה
    2. 241702
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-925; TReign_of_Omri
    10. 167279
    1. וַ,יָּרַע
    2. 241703,241704
    3. and he did evil
    4. -
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. and,he_did_evil
    7. -
    8. Y-925; TReign_of_Omri
    9. 167280
    1. מִ,כֹּל
    2. 241705,241706
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsa
    7. from=all
    8. -
    9. Y-925; TReign_of_Omri
    10. 167281
    1. אֲשֶׁר
    2. 241707
    3. +those who
    4. those
    5. S-Tr
    6. [those]_who
    7. -
    8. Y-925; TReign_of_Omri
    9. 167282
    1. לְ,פָנָי,ו
    2. 241708,241709,241710
    3. +were before of him
    4. -
    5. 6440
    6. P-R,Ncbpc,Sp3ms
    7. [were],before_of,him
    8. -
    9. Y-925; TReign_of_Omri
    10. 167283
    1. 241711
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 167284

OET (OET-LV)And_ ˊĀmə _he_did the_evil in/on_both_eyes_of YHWH and_he_did_evil from_all those_who were_before_of_him.

OET (OET-RV)Omri did what Yahweh had said was evil—in fact he did more evil things than all those kings who preceded him.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

הָ⁠רַ֖ע

the,evil

If your language does not use an abstract noun for the idea of evil, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [what was evil]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה

(Some words not found in UHB: and,he_did ˊĀmərī the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and,he_did_evil from=all which/who [were],before_of,him )

See how you translated the similar expression in [3:10](../03/10.md). Alternate translation: [in the judgment of Yahweh]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וַ⁠יָּ֕רַע

(Some words not found in UHB: and,he_did ˊĀmərī the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and,he_did_evil from=all which/who [were],before_of,him )

If your language does not use an abstract noun for the idea of evil, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [and he did evil things]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

אֲשֶׁ֥ר לְ⁠פָנָֽי⁠ו

(Some words not found in UHB: and,he_did ˊĀmərī the,evil in/on=both_eyes_of YHWH and,he_did_evil from=all which/who [were],before_of,him )

The author is using the expression to his face to mean “before him” or “previous to him.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [who reigned before him]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1987,6035
    4. 241695,241696
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-925; TReign_of_Omri
    8. 167275
    1. ˊĀmərī
    2. Omri
    3. 6089
    4. 241697
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Omri; Y-925; TReign_of_Omri
    8. 167276
    1. he did
    2. -
    3. 1987,6035
    4. 241695,241696
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-925; TReign_of_Omri
    8. 167275
    1. the evil
    2. -
    3. 1893,7217
    4. 241698,241699
    5. O-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-925; TReign_of_Omri
    8. 167277
    1. in/on both eyes of
    2. -
    3. 846,5826
    4. 241700,241701
    5. O-R,Ncbdc
    6. -
    7. Y-925; TReign_of_Omri
    8. 167278
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 241702
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-925; TReign_of_Omri
    8. 167279
    1. and he did evil
    2. -
    3. 1987,7316
    4. 241703,241704
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-925; TReign_of_Omri
    8. 167280
    1. from all
    2. -
    3. 4129,3671
    4. 241705,241706
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-925; TReign_of_Omri
    8. 167281
    1. +those who
    2. those
    3. 238
    4. 241707
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-925; TReign_of_Omri
    8. 167282
    1. +were before of him
    2. -
    3. 3705,6376,1978
    4. 241708,241709,241710
    5. P-R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-925; TReign_of_Omri
    8. 167283

OET (OET-LV)And_ ˊĀmə _he_did the_evil in/on_both_eyes_of YHWH and_he_did_evil from_all those_who were_before_of_him.

OET (OET-RV)Omri did what Yahweh had said was evil—in fact he did more evil things than all those kings who preceded him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 KI 16:25 ©