Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34

OET interlinear 1 KI 16:31

 1 KI 16:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 241843,241844
    3. And he/it was
    4. then
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-918
    10. 167382
    1. הֲ,נָקֵל
    2. 241845,241846
    3. was it trifling
    4. -
    5. 7043
    6. SV-Ti,VNp3ms
    7. was,it_trifling?
    8. -
    9. Y-918
    10. 167383
    1. לֶכְתּ,וֹ
    2. 241847,241848
    3. he to walk
    4. -
    5. 3212
    6. VS-Vqc,Sp3ms
    7. he,to_walk
    8. -
    9. Y-918
    10. 167384
    1. בְּ,חַטֹּאות
    2. 241849,241850
    3. in the sins of
    4. -
    5. S-R,Ncfpc
    6. in,the_sins_of
    7. -
    8. Y-918
    9. 167385
    1. יָרָבְעָם
    2. 241851
    3. Yārāⱱəˊām
    4. -
    5. 3379
    6. S-Np
    7. of_Jeroboam
    8. -
    9. Person=Jeroboam; Y-918
    10. 167386
    1. בֶּן
    2. 241852
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-918
    9. 167387
    1. 241853
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167388
    1. נְבָט
    2. 241854
    3. Neⱱaţ
    4. -
    5. 5028
    6. S-Np
    7. of_Nebat
    8. -
    9. Person=Nebat; Y-918
    10. 167389
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 241855,241856
    3. and he/it took
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. Y-918
    10. 167390
    1. אִשָּׁה
    2. 241857
    3. a wife
    4. -
    5. 802
    6. S-Ncfsa
    7. a_wife
    8. -
    9. Y-918
    10. 167391
    1. אֶת
    2. 241858
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-918
    10. 167392
    1. 241859
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167393
    1. אִיזֶבֶל
    2. 241860
    3. ʼĪzeⱱel/(Jezebel)
    4. -
    5. 348
    6. O-Np
    7. Jezebel
    8. -
    9. Person=Jezebel; Y-918
    10. 167394
    1. בַּת
    2. 241861
    3. the daughter of
    4. daughter
    5. 1323
    6. O-Ncfsc
    7. the_daughter_of
    8. -
    9. Y-918
    10. 167395
    1. 241862
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167396
    1. אֶתְבַּעַל
    2. 241863
    3. ʼEtbaˊal
    4. Etbaal
    5. 856
    6. O-Np
    7. of_Ethbaal
    8. -
    9. Person=Ethbaal; Y-918
    10. 167397
    1. מֶלֶךְ
    2. 241864
    3. the king of
    4. King
    5. 4428
    6. O-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-918
    10. 167398
    1. צִידֹנִים
    2. 241865
    3. +the Tsīdonī/(Sidonians)
    4. -
    5. 6722
    6. O-Ngmpa
    7. [the]_Sidonians
    8. -
    9. Y-918
    10. 167399
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 241866,241867
    3. and he/it went
    4. went
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. Y-918
    10. 167400
    1. וַֽ,יַּעֲבֹד
    2. 241868,241869
    3. and he served
    4. served
    5. 5647
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_served
    8. -
    9. Y-918
    10. 167401
    1. אֶת
    2. 241870
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-918
    10. 167402
    1. 241871
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167403
    1. הַ,בַּעַל
    2. 241872,241873
    3. (the) Baˊal
    4. Baal
    5. O-Td,Np
    6. (the),Baal
    7. -
    8. Person=Baal; Y-918
    9. 167404
    1. וַ,יִּשְׁתַּחוּ
    2. 241874,241875
    3. and he bowed down
    4. bowed
    5. 7812
    6. SV-C,Vtw3ms
    7. and,he_bowed_down
    8. -
    9. Y-918
    10. 167405
    1. ל,וֹ
    2. 241876,241877
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-918
    9. 167406
    1. 241878
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 167407

OET (OET-LV)And_he/it_was was_it_trifling he_to_walk in_the_sins_of Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ and_he/it_took a_wife DOM ʼĪzeⱱel/(Jezebel) the_daughter_of ʼEtbaˊal the_king_of the_Tsīdonī/(Sidonians) and_he/it_went and_he_served DOM (the)_Baˊal and_he_bowed_down to_him/it.

OET (OET-RV)As if following Yarave’am’s behaviour wasn’t bad enough, he married Izevel (Jezebel), the daughter of the Sidonian King Etbaal, then went and served Baal and bowed down to him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

It was to Ahab a trivial thing to walk in the sins of Jeroboam son of Nebat

(Some words not found in UHB: and=he/it_was was,it_trifling? he,to_walk in,the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ and=he/it_took woman/wife DOM ʼĪzeⱱel/(Jezebel) daughter_of ʼEtbaˊal king Tsīdonī/(Sidonians) and=he/it_went and,he_served DOM (the),Baal and,he_bowed_down to=him/it )

This implies that Ahab wanted to commit worse sins. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “It was as if Ahab thought that walking in the sins of Jeroboam son of Nebat was not enough”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

It was to Ahab a trivial thing

(Some words not found in UHB: and=he/it_was was,it_trifling? he,to_walk in,the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ and=he/it_took woman/wife DOM ʼĪzeⱱel/(Jezebel) daughter_of ʼEtbaˊal king Tsīdonī/(Sidonians) and=he/it_went and,he_served DOM (the),Baal and,he_bowed_down to=him/it )

This is an idiom. The phrase “to Ahab” means that Ahab considered or thought something. Alternate translation: “Ahab considered it a trivial thing” or “Ahab thought that it was not enough”

a trivial thing

(Some words not found in UHB: and=he/it_was was,it_trifling? he,to_walk in,the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ and=he/it_took woman/wife DOM ʼĪzeⱱel/(Jezebel) daughter_of ʼEtbaˊal king Tsīdonī/(Sidonians) and=he/it_went and,he_served DOM (the),Baal and,he_bowed_down to=him/it )

Alternate translation: “an insignificant thing” or “not enough”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

to walk in the sins of Jeroboam son of Nebat

(Some words not found in UHB: and=he/it_was was,it_trifling? he,to_walk in,the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ and=he/it_took woman/wife DOM ʼĪzeⱱel/(Jezebel) daughter_of ʼEtbaˊal king Tsīdonī/(Sidonians) and=he/it_went and,he_served DOM (the),Baal and,he_bowed_down to=him/it )

Walking in Jeroboam’s sins represents sinning as Jeroboam had sinned. Alternate translation: “to sin as Jeroboam son of Nebat had sinned”

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

worshiped Baal and bowed down to him

(Some words not found in UHB: and=he/it_was was,it_trifling? he,to_walk in,the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ and=he/it_took woman/wife DOM ʼĪzeⱱel/(Jezebel) daughter_of ʼEtbaˊal king Tsīdonī/(Sidonians) and=he/it_went and,he_served DOM (the),Baal and,he_bowed_down to=him/it )

These two phrases mean the same thing. The phrase “bowed down to him” describes the posture that people used in worship.

TSN Tyndale Study Notes:

16:31-33 The spiritual evaluation of Ahab is the worst yet among the kings of Israel. Later, Ahab’s evil behavior was attributed to his being “under the influence of his wife Jezebel” (21:25). Ahab and Jezebel propagated Canaanite worship rites, leading Israel further from the Lord. Added to Jeroboam’s false worship system, these sins eventually spelled disaster for Israel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. then
    3. 1987,1929
    4. 241843,241844
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-918
    8. 167382
    1. was it trifling
    2. -
    3. 1820,6950
    4. 241845,241846
    5. SV-Ti,VNp3ms
    6. -
    7. Y-918
    8. 167383
    1. he to walk
    2. -
    3. 1984,1978
    4. 241847,241848
    5. VS-Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-918
    8. 167384
    1. in the sins of
    2. -
    3. 846,2443
    4. 241849,241850
    5. S-R,Ncfpc
    6. -
    7. Y-918
    8. 167385
    1. Yārāⱱəˊām
    2. -
    3. 3302
    4. 241851
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jeroboam; Y-918
    8. 167386
    1. the son of
    2. -
    3. 1043
    4. 241852
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-918
    8. 167387
    1. Neⱱaţ
    2. -
    3. 4885
    4. 241854
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Nebat; Y-918
    8. 167389
    1. and he/it took
    2. -
    3. 1987,3828
    4. 241855,241856
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-918
    8. 167390
    1. a wife
    2. -
    3. 290
    4. 241857
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-918
    8. 167391
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 241858
    5. O-To
    6. -
    7. Y-918
    8. 167392
    1. ʼĪzeⱱel/(Jezebel)
    2. -
    3. 260
    4. 241860
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Jezebel; Y-918
    8. 167394
    1. the daughter of
    2. daughter
    3. 1143
    4. 241861
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-918
    8. 167395
    1. ʼEtbaˊal
    2. Etbaal
    3. 441
    4. 241863
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Ethbaal; Y-918
    8. 167397
    1. the king of
    2. King
    3. 4308
    4. 241864
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-918
    8. 167398
    1. +the Tsīdonī/(Sidonians)
    2. -
    3. 6543
    4. 241865
    5. O-Ngmpa
    6. -
    7. Y-918
    8. 167399
    1. and he/it went
    2. went
    3. 1987,1984
    4. 241866,241867
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-918
    8. 167400
    1. and he served
    2. served
    3. 1987,5894
    4. 241868,241869
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-918
    8. 167401
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 241870
    5. O-To
    6. -
    7. Y-918
    8. 167402
    1. (the) Baˊal
    2. Baal
    3. 1893,1112
    4. 241872,241873
    5. O-Td,Np
    6. -
    7. Person=Baal; Y-918
    8. 167404
    1. and he bowed down
    2. bowed
    3. 1987,2766
    4. 241874,241875
    5. SV-C,Vtw3ms
    6. -
    7. Y-918
    8. 167405
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 241876,241877
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-918
    8. 167406

OET (OET-LV)And_he/it_was was_it_trifling he_to_walk in_the_sins_of Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ and_he/it_took a_wife DOM ʼĪzeⱱel/(Jezebel) the_daughter_of ʼEtbaˊal the_king_of the_Tsīdonī/(Sidonians) and_he/it_went and_he_served DOM (the)_Baˊal and_he_bowed_down to_him/it.

OET (OET-RV)As if following Yarave’am’s behaviour wasn’t bad enough, he married Izevel (Jezebel), the daughter of the Sidonian King Etbaal, then went and served Baal and bowed down to him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 KI 16:31 ©