Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 16:31

 1KI 16:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 241843,241844
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-918
    10. 167382
    1. הֲ,נָקֵל
    2. 241845,241846
    3. light thing
    4. -
    5. 7043
    6. v-Ti,VNp3ms
    7. ?,light_thing
    8. -
    9. -
    10. 167383
    1. לֶכְתּ,וֹ
    2. 241847,241848
    3. walk him
    4. -
    5. 3212
    6. vs-Vqc,Sp3ms
    7. walk,him
    8. -
    9. -
    10. 167384
    1. בְּ,חַטֹּאות
    2. 241849,241850
    3. in/on/at/with sins
    4. -
    5. -R,Ncfpc
    6. in/on/at/with,sins
    7. -
    8. -
    9. 167385
    1. יָרָבְעָם
    2. 241851
    3. of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam)
    4. -
    5. 3379
    6. -Np
    7. of_Jeroboam
    8. -
    9. -
    10. 167386
    1. בֶּן
    2. 241852
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 167387
    1. 241853
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167388
    1. נְבָט
    2. 241854
    3. of Nebat
    4. -
    5. 5028
    6. -Np
    7. of_Nebat
    8. -
    9. -
    10. 167389
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 241855,241856
    3. and he/it took
    4. -
    5. 3947
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. -
    10. 167390
    1. אִשָּׁה
    2. 241857
    3. a wife
    4. -
    5. 802
    6. o2-Ncfsa
    7. a_wife
    8. -
    9. -
    10. 167391
    1. אֶת
    2. 241858
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 167392
    1. 241859
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167393
    1. אִיזֶבֶל
    2. 241860
    3. Jezebel
    4. -
    5. 348
    6. -Np
    7. Jezebel
    8. -
    9. Person=Jezebel
    10. 167394
    1. בַּת
    2. 241861
    3. the daughter
    4. -
    5. 1323
    6. -Ncfsc
    7. the_daughter
    8. -
    9. -
    10. 167395
    1. 241862
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167396
    1. אֶתְבַּעַל
    2. 241863
    3. of Ethbaal
    4. -
    5. 856
    6. -Np
    7. of_Ethbaal
    8. -
    9. -
    10. 167397
    1. מֶלֶךְ
    2. 241864
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Ncmsc
    7. the_king
    8. -
    9. -
    10. 167398
    1. צִידֹנִים
    2. 241865
    3. of [the] Tsīdonī/(Sidonians)
    4. -
    5. 6722
    6. -Ngmpa
    7. of_[the]_Sidonians
    8. -
    9. -
    10. 167399
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 241866,241867
    3. and he/it went
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 167400
    1. וַֽ,יַּעֲבֹד
    2. 241868,241869
    3. and serve
    4. -
    5. 5647
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,serve
    8. -
    9. -
    10. 167401
    1. אֶת
    2. 241870
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 167402
    1. 241871
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167403
    1. הַ,בַּעַל
    2. 241872,241873
    3. the Baˊal
    4. -
    5. -Td,Np
    6. the,Baal
    7. -
    8. -
    9. 167404
    1. וַ,יִּשְׁתַּחוּ
    2. 241874,241875
    3. and worshiped
    4. -
    5. 7812
    6. v-C,Vtw3ms
    7. and,worshiped
    8. -
    9. -
    10. 167405
    1. ל,וֹ
    2. 241876,241877
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 167406
    1. 241878
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 167407

OET (OET-LV)And_he/it_was light_thing walk_him in/on/at/with_sins of_Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son of_Nebat and_he/it_took a_wife DOM Jezebel the_daughter of_Ethbaal the_king of_[the]_Tsīdonī/(Sidonians) and_he/it_went and_serve DOM the_Baˊal and_worshiped to_him/it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

It was to Ahab a trivial thing to walk in the sins of Jeroboam son of Nebat

(Some words not found in UHB: and=he/it_was ?,light_thing walk,him in/on/at/with,sins Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Nebat and=he/it_took woman/wife DOM Jezebel daughter_of Ethbaal king Tsīdonī/(Sidonians) and=he/it_went and,serve DOM the,Baal and,worshiped to=him/it )

This implies that Ahab wanted to commit worse sins. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “It was as if Ahab thought that walking in the sins of Jeroboam son of Nebat was not enough”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

It was to Ahab a trivial thing

(Some words not found in UHB: and=he/it_was ?,light_thing walk,him in/on/at/with,sins Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Nebat and=he/it_took woman/wife DOM Jezebel daughter_of Ethbaal king Tsīdonī/(Sidonians) and=he/it_went and,serve DOM the,Baal and,worshiped to=him/it )

This is an idiom. The phrase “to Ahab” means that Ahab considered or thought something. Alternate translation: “Ahab considered it a trivial thing” or “Ahab thought that it was not enough”

a trivial thing

(Some words not found in UHB: and=he/it_was ?,light_thing walk,him in/on/at/with,sins Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Nebat and=he/it_took woman/wife DOM Jezebel daughter_of Ethbaal king Tsīdonī/(Sidonians) and=he/it_went and,serve DOM the,Baal and,worshiped to=him/it )

Alternate translation: “an insignificant thing” or “not enough”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

to walk in the sins of Jeroboam son of Nebat

(Some words not found in UHB: and=he/it_was ?,light_thing walk,him in/on/at/with,sins Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Nebat and=he/it_took woman/wife DOM Jezebel daughter_of Ethbaal king Tsīdonī/(Sidonians) and=he/it_went and,serve DOM the,Baal and,worshiped to=him/it )

Walking in Jeroboam’s sins represents sinning as Jeroboam had sinned. Alternate translation: “to sin as Jeroboam son of Nebat had sinned”

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

worshiped Baal and bowed down to him

(Some words not found in UHB: and=he/it_was ?,light_thing walk,him in/on/at/with,sins Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Nebat and=he/it_took woman/wife DOM Jezebel daughter_of Ethbaal king Tsīdonī/(Sidonians) and=he/it_went and,serve DOM the,Baal and,worshiped to=him/it )

These two phrases mean the same thing. The phrase “bowed down to him” describes the posture that people used in worship.

TSN Tyndale Study Notes:

16:31-33 The spiritual evaluation of Ahab is the worst yet among the kings of Israel. Later, Ahab’s evil behavior was attributed to his being “under the influence of his wife Jezebel” (21:25). Ahab and Jezebel propagated Canaanite worship rites, leading Israel further from the Lord. Added to Jeroboam’s false worship system, these sins eventually spelled disaster for Israel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 241843,241844
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-918
    8. 167382
    1. light thing
    2. -
    3. 1659,6466
    4. 241845,241846
    5. v-Ti,VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 167383
    1. walk him
    2. -
    3. 3000
    4. 241847,241848
    5. vs-Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 167384
    1. in/on/at/with sins
    2. -
    3. 821,2249
    4. 241849,241850
    5. -R,Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 167385
    1. of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam)
    2. -
    3. 2946
    4. 241851
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 167386
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 241852
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 167387
    1. of Nebat
    2. -
    3. 4551
    4. 241854
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 167389
    1. and he/it took
    2. -
    3. 1814,3548
    4. 241855,241856
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 167390
    1. a wife
    2. -
    3. 298
    4. 241857
    5. o2-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 167391
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 241858
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 167392
    1. Jezebel
    2. -
    3. 271
    4. 241860
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Jezebel
    8. 167394
    1. the daughter
    2. -
    3. 1036
    4. 241861
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 167395
    1. of Ethbaal
    2. -
    3. 439
    4. 241863
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 167397
    1. the king
    2. -
    3. 3997
    4. 241864
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 167398
    1. of [the] Tsīdonī/(Sidonians)
    2. -
    3. 6087
    4. 241865
    5. -Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 167399
    1. and he/it went
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 241866,241867
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 167400
    1. and serve
    2. -
    3. 1814,5475
    4. 241868,241869
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 167401
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 241870
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 167402
    1. the Baˊal
    2. -
    3. 1723,1017
    4. 241872,241873
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 167404
    1. and worshiped
    2. -
    3. 1814,7278
    4. 241874,241875
    5. v-C,Vtw3ms
    6. -
    7. -
    8. 167405
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 241876,241877
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 167406

OET (OET-LV)And_he/it_was light_thing walk_him in/on/at/with_sins of_Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son of_Nebat and_he/it_took a_wife DOM Jezebel the_daughter of_Ethbaal the_king of_[the]_Tsīdonī/(Sidonians) and_he/it_went and_serve DOM the_Baˊal and_worshiped to_him/it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 16:31 ©