Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 16 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) Behold_I am_about_to_sweep_away after Baˊshāʼ and_after house_of_his and_make DOM house_of_your like_house_of Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ.
OET (OET-RV) so now I’ll get rid of you and your family—I’ll do the same to you that I did to Yarave’am and his family.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
See, I will completely sweep away Baasha and his family
(Some words not found in UHB: behold,I consume after Baˊshāʼ and=after house_of,his and,make DOM house_of,your like,house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )
Yahweh is speaking to Baasha, and the phrase “his family” refers to Baasha’s family. This can be translated using the words “you” and “your.” Alternate translation: “Listen, Baasha. I will completely sweep away you and your family”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
I will completely sweep away
(Some words not found in UHB: behold,I consume after Baˊshāʼ and=after house_of,his and,make DOM house_of,your like,house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )
Sweeping away represents destroying. Alternate translation: “I will completely destroy”
16:2-4 The Lord charged Baasha with being a murderer (16:7) and with following Jeroboam’s idolatry. Because he perpetuated Jeroboam’s evil example, Baasha and his family would suffer the same consequences (see 14:11).
OET (OET-LV) Behold_I am_about_to_sweep_away after Baˊshāʼ and_after house_of_his and_make DOM house_of_your like_house_of Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ.
OET (OET-RV) so now I’ll get rid of you and your family—I’ll do the same to you that I did to Yarave’am and his family.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.