Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 16 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) HERE_I am_about_to_sweep_away after Baˊshāʼ and_after house_of_his and_I_will_make DOM house_of_your like_the_house_of Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ.
OET (OET-RV) so now I’ll get rid of you and your family—I’ll do the same to you that I did to Yarave’am and his family.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
הִנְנִ֥י מַבְעִ֛יר אַחֲרֵ֥י בַעְשָׁ֖א וְאַחֲרֵ֣י בֵית֑וֹ
here,I consume after (Some words not found in UHB: here,I consume after Baˊshāʼ and=after house_of,his and,I_will_make DOM house_of,your like,the_house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )
See how you translated the similar expression in [5:5](../05/05.md). Alternate translation: [I am about to burn after Baasha and after his house]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
הִנְנִ֥י מַבְעִ֛יר אַחֲרֵ֥י בַעְשָׁ֖א וְאַחֲרֵ֣י בֵית֑וֹ
here,I consume after (Some words not found in UHB: here,I consume after Baˊshāʼ and=after house_of,his and,I_will_make DOM house_of,your like,the_house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )
See how you translated the similar expression “I will burn after the house of Jeroboam” in [14:10](../14/10.md). Alternate translation: [I am about to burn up Baasha and his house]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
הִנְנִ֥י מַבְעִ֛יר אַחֲרֵ֥י בַעְשָׁ֖א וְאַחֲרֵ֣י בֵית֑וֹ
here,I consume after (Some words not found in UHB: here,I consume after Baˊshāʼ and=after house_of,his and,I_will_make DOM house_of,your like,the_house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )
See how you translated the term “house” in the similar context in [14:10](../14/10.md). Alternate translation: [I am going to destroy Baasha and his family]
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
הִנְנִ֥י מַבְעִ֛יר אַחֲרֵ֥י בַעְשָׁ֖א וְאַחֲרֵ֣י בֵית֑וֹ
here,I consume after (Some words not found in UHB: here,I consume after Baˊshāʼ and=after house_of,his and,I_will_make DOM house_of,your like,the_house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )
Yahweh is speaking of Baasha in the third person, even though he is addressing him directly. He is doing that because he is making a solemn declaration. If it would be helpful in your language, you could translate this in the second person. Alternate translation: [I am going to destroy you and your family]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וְנָֽתַתִּי֙ אֶת־בֵּ֣יתְךָ֔ כְּבֵ֖ית יָרָבְעָ֥ם בֶּן־נְבָֽט
(Some words not found in UHB: here,I consume after Baˊshāʼ and=after house_of,his and,I_will_make DOM house_of,your like,the_house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )
Yahweh is speaking of Baasha’s family as if it were a house. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And I will make your family like the family of Jeroboam, the son of Nebat.]
Note 6 topic: figures-of-speech / simile
כְּבֵ֖ית יָרָבְעָ֥ם
(Some words not found in UHB: here,I consume after Baˊshāʼ and=after house_of,his and,I_will_make DOM house_of,your like,the_house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )
The point of this comparison is that just as the house of Jeroboam was completely destroyed, so Baasha’s house (that is, his family) will be completely destroyed. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [completely desolate, like the house of Jeroboam] or [completely desolate, like the family of Jeroboam]
OET (OET-LV) HERE_I am_about_to_sweep_away after Baˊshāʼ and_after house_of_his and_I_will_make DOM house_of_your like_the_house_of Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ.
OET (OET-RV) so now I’ll get rid of you and your family—I’ll do the same to you that I did to Yarave’am and his family.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.