Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 16 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear 1 KI 16:3

 1 KI 16:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הִנְ,נִי
    2. 241085,241086
    3. HERE I
    4. -
    5. 2005
    6. PS-Tm,Sp1cs
    7. here,I
    8. S
    9. Y-931; TReign_of_Baasha
    10. 166831
    1. מַבְעִיר
    2. 241087
    3. +am about to sweep away
    4. -
    5. V-Vhrmsa
    6. [am]_about_to_sweep_away
    7. -
    8. Y-931; TReign_of_Baasha
    9. 166832
    1. אַחֲרֵי
    2. 241088
    3. after
    4. -
    5. S-R
    6. after
    7. -
    8. Y-931; TReign_of_Baasha
    9. 166833
    1. בַעְשָׁא
    2. 241089
    3. Baˊshāʼ
    4. -
    5. 1201
    6. S-Np
    7. Baasha
    8. -
    9. Person=Baasha; Y-931; TReign_of_Baasha
    10. 166834
    1. וְ,אַחֲרֵי
    2. 241090,241091
    3. and after
    4. -
    5. S-C,R
    6. and=after
    7. -
    8. Y-931; TReign_of_Baasha
    9. 166835
    1. בֵית,וֹ
    2. 241092,241093
    3. house of his
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. house_of,his
    7. -
    8. Y-931; TReign_of_Baasha
    9. 166836
    1. וְ,נָתַתִּי
    2. 241094,241095
    3. and I will make
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,I_will_make
    8. -
    9. Y-931; TReign_of_Baasha
    10. 166837
    1. אֶת
    2. 241096
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-931; TReign_of_Baasha
    10. 166838
    1. 241097
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 166839
    1. בֵּיתְ,ךָ
    2. 241098,241099
    3. house of your
    4. your
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. house_of,your
    7. -
    8. Y-931; TReign_of_Baasha
    9. 166840
    1. כְּ,בֵית
    2. 241100,241101
    3. like the house of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. like,the_house_of
    7. -
    8. Y-931; TReign_of_Baasha
    9. 166841
    1. יָרָבְעָם
    2. 241102
    3. Yārāⱱəˊām
    4. Yarave'am
    5. 3379
    6. S-Np
    7. of_Jeroboam
    8. -
    9. Person=Jeroboam; Y-931; TReign_of_Baasha
    10. 166842
    1. בֶּן
    2. 241103
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-931; TReign_of_Baasha
    9. 166843
    1. 241104
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 166844
    1. נְבָט
    2. 241105
    3. Neⱱaţ
    4. -
    5. 5028
    6. S-Np
    7. of_Nebat
    8. -
    9. Person=Nebat; Y-931; TReign_of_Baasha
    10. 166845
    1. 241106
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 166846

OET (OET-LV)HERE_I am_about_to_sweep_away after Baˊshāʼ and_after house_of_his and_I_will_make DOM house_of_your like_the_house_of Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ.

OET (OET-RV)so now I’ll get rid of you and your family—I’ll do the same to you that I did to Yarave’am and his family.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

הִנְ⁠נִ֥י מַבְעִ֛יר אַחֲרֵ֥י בַעְשָׁ֖א וְ⁠אַחֲרֵ֣י בֵית֑⁠וֹ

here,I consume after (Some words not found in UHB: here,I consume after Baˊshāʼ and=after house_of,his and,I_will_make DOM house_of,your like,the_house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )

See how you translated the similar expression in [5:5](../05/05.md). Alternate translation: [I am about to burn after Baasha and after his house]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הִנְ⁠נִ֥י מַבְעִ֛יר אַחֲרֵ֥י בַעְשָׁ֖א וְ⁠אַחֲרֵ֣י בֵית֑⁠וֹ

here,I consume after (Some words not found in UHB: here,I consume after Baˊshāʼ and=after house_of,his and,I_will_make DOM house_of,your like,the_house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )

See how you translated the similar expression “I will burn after the house of Jeroboam” in [14:10](../14/10.md). Alternate translation: [I am about to burn up Baasha and his house]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

הִנְ⁠נִ֥י מַבְעִ֛יר אַחֲרֵ֥י בַעְשָׁ֖א וְ⁠אַחֲרֵ֣י בֵית֑⁠וֹ

here,I consume after (Some words not found in UHB: here,I consume after Baˊshāʼ and=after house_of,his and,I_will_make DOM house_of,your like,the_house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )

See how you translated the term “house” in the similar context in [14:10](../14/10.md). Alternate translation: [I am going to destroy Baasha and his family]

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

הִנְ⁠נִ֥י מַבְעִ֛יר אַחֲרֵ֥י בַעְשָׁ֖א וְ⁠אַחֲרֵ֣י בֵית֑⁠וֹ

here,I consume after (Some words not found in UHB: here,I consume after Baˊshāʼ and=after house_of,his and,I_will_make DOM house_of,your like,the_house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )

Yahweh is speaking of Baasha in the third person, even though he is addressing him directly. He is doing that because he is making a solemn declaration. If it would be helpful in your language, you could translate this in the second person. Alternate translation: [I am going to destroy you and your family]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נָֽתַתִּי֙ אֶת־בֵּ֣יתְ⁠ךָ֔ כְּ⁠בֵ֖ית יָרָבְעָ֥ם בֶּן־נְבָֽט

(Some words not found in UHB: here,I consume after Baˊshāʼ and=after house_of,his and,I_will_make DOM house_of,your like,the_house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )

Yahweh is speaking of Baasha’s family as if it were a house. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And I will make your family like the family of Jeroboam, the son of Nebat.]

Note 6 topic: figures-of-speech / simile

כְּ⁠בֵ֖ית יָרָבְעָ֥ם

(Some words not found in UHB: here,I consume after Baˊshāʼ and=after house_of,his and,I_will_make DOM house_of,your like,the_house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )

The point of this comparison is that just as the house of Jeroboam was completely destroyed, so Baasha’s house (that is, his family) will be completely destroyed. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [completely desolate, like the house of Jeroboam] or [completely desolate, like the family of Jeroboam]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. HERE I
    2. -
    3. 1861,1978
    4. 241085,241086
    5. PS-Tm,Sp1cs
    6. S
    7. Y-931; TReign_of_Baasha
    8. 166831
    1. +am about to sweep away
    2. -
    3. 1205
    4. 241087
    5. V-Vhrmsa
    6. -
    7. Y-931; TReign_of_Baasha
    8. 166832
    1. after
    2. -
    3. 496
    4. 241088
    5. S-R
    6. -
    7. Y-931; TReign_of_Baasha
    8. 166833
    1. Baˊshāʼ
    2. -
    3. 1101
    4. 241089
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Baasha; Y-931; TReign_of_Baasha
    8. 166834
    1. and after
    2. -
    3. 1987,496
    4. 241090,241091
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-931; TReign_of_Baasha
    8. 166835
    1. house of his
    2. -
    3. 1094,1978
    4. 241092,241093
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-931; TReign_of_Baasha
    8. 166836
    1. and I will make
    2. -
    3. 1987,5233
    4. 241094,241095
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. Y-931; TReign_of_Baasha
    8. 166837
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 241096
    5. O-To
    6. -
    7. Y-931; TReign_of_Baasha
    8. 166838
    1. house of your
    2. your
    3. 1094,1978
    4. 241098,241099
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-931; TReign_of_Baasha
    8. 166840
    1. like the house of
    2. -
    3. 3418,1094
    4. 241100,241101
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-931; TReign_of_Baasha
    8. 166841
    1. Yārāⱱəˊām
    2. Yarave'am
    3. 3302
    4. 241102
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jeroboam; Y-931; TReign_of_Baasha
    8. 166842
    1. the son of
    2. -
    3. 1043
    4. 241103
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-931; TReign_of_Baasha
    8. 166843
    1. Neⱱaţ
    2. -
    3. 4885
    4. 241105
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Nebat; Y-931; TReign_of_Baasha
    8. 166845

OET (OET-LV)HERE_I am_about_to_sweep_away after Baˊshāʼ and_after house_of_his and_I_will_make DOM house_of_your like_the_house_of Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ.

OET (OET-RV)so now I’ll get rid of you and your family—I’ll do the same to you that I did to Yarave’am and his family.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 KI 16:3 ©