Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 16:3

 1KI 16:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הִנְ,נִי
    2. 241085,241086
    3. Behold I
    4. -
    5. 2005
    6. ps-Tm,Sp1cs
    7. behold,I
    8. S
    9. Y-931; TReign_of_Baasha
    10. 166831
    1. מַבְעִיר
    2. 241087
    3. [am] about to sweep away
    4. -
    5. v-Vhrmsa
    6. [am]_about_to_sweep_away
    7. -
    8. -
    9. 166832
    1. אַחֲרֵי
    2. 241088
    3. after
    4. -
    5. -R
    6. after
    7. -
    8. -
    9. 166833
    1. בַעְשָׁא
    2. 241089
    3. Baasha
    4. -
    5. 1201
    6. -Np
    7. Baasha
    8. -
    9. Person=Baasha
    10. 166834
    1. וְ,אַחֲרֵי
    2. 241090,241091
    3. and after
    4. -
    5. -C,R
    6. and=after
    7. -
    8. -
    9. 166835
    1. בֵית,וֹ
    2. 241092,241093
    3. house his
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. house,his
    7. -
    8. -
    9. 166836
    1. וְ,נָתַתִּי
    2. 241094,241095
    3. and make
    4. -
    5. 5414
    6. v-C,Vqq1cs
    7. and,make
    8. -
    9. -
    10. 166837
    1. אֶת
    2. 241096
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 166838
    1. 241097
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 166839
    1. בֵּיתְ,ךָ
    2. 241098,241099
    3. house your
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. house,your
    7. -
    8. -
    9. 166840
    1. כְּ,בֵית
    2. 241100,241101
    3. like house
    4. -
    5. -R,Ncmsc
    6. like,house
    7. -
    8. -
    9. 166841
    1. יָרָבְעָם
    2. 241102
    3. of Yārāⱱəˊām
    4. -
    5. 3379
    6. -Np
    7. of_Jeroboam
    8. -
    9. -
    10. 166842
    1. בֶּן
    2. 241103
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 166843
    1. 241104
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 166844
    1. נְבָט
    2. 241105
    3. of Nebat
    4. -
    5. 5028
    6. -Np
    7. of_Nebat
    8. -
    9. -
    10. 166845
    1. 241106
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 166846

OET (OET-LV)Behold_I [am]_about_to_sweep_away after Baasha and_after house_his and_make DOM house_your like_house of_Yārāⱱəˊām the_son of_Nebat.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

See, I will completely sweep away Baasha and his family

(Some words not found in UHB: behold,I consume after Baasha and=after house,his and,make DOM house,your like,house Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Nebat )

Yahweh is speaking to Baasha, and the phrase “his family” refers to Baasha’s family. This can be translated using the words “you” and “your.” Alternate translation: “Listen, Baasha. I will completely sweep away you and your family”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

I will completely sweep away

(Some words not found in UHB: behold,I consume after Baasha and=after house,his and,make DOM house,your like,house Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Nebat )

Sweeping away represents destroying. Alternate translation: “I will completely destroy”

TSN Tyndale Study Notes:

16:2-4 The Lord charged Baasha with being a murderer (16:7) and with following Jeroboam’s idolatry. Because he perpetuated Jeroboam’s evil example, Baasha and his family would suffer the same consequences (see 14:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Behold I
    2. -
    3. 1709
    4. 241085,241086
    5. ps-Tm,Sp1cs
    6. S
    7. Y-931; TReign_of_Baasha
    8. 166831
    1. [am] about to sweep away
    2. -
    3. 1091
    4. 241087
    5. v-Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 166832
    1. after
    2. -
    3. 490
    4. 241088
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 166833
    1. Baasha
    2. -
    3. 1007
    4. 241089
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Baasha
    8. 166834
    1. and after
    2. -
    3. 1814,490
    4. 241090,241091
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 166835
    1. house his
    2. -
    3. 1001
    4. 241092,241093
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 166836
    1. and make
    2. -
    3. 1814,4895
    4. 241094,241095
    5. v-C,Vqq1cs
    6. -
    7. -
    8. 166837
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 241096
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 166838
    1. house your
    2. -
    3. 1001
    4. 241098,241099
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 166840
    1. like house
    2. -
    3. 3151,1001
    4. 241100,241101
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 166841
    1. of Yārāⱱəˊām
    2. -
    3. 2946
    4. 241102
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 166842
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 241103
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 166843
    1. of Nebat
    2. -
    3. 4551
    4. 241105
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 166845

OET (OET-LV)Behold_I [am]_about_to_sweep_away after Baasha and_after house_his and_make DOM house_your like_house of_Yārāⱱəˊām the_son of_Nebat.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 16:3 ©