Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) Behold_I [am]_about_to_sweep_away after Baasha and_after house_his and_make DOM house_your like_house of_Yārāⱱəˊām the_son of_Nebat.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
See, I will completely sweep away Baasha and his family
(Some words not found in UHB: behold,I consume after Baasha and=after house,his and,make DOM house,your like,house Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Nebat )
Yahweh is speaking to Baasha, and the phrase “his family” refers to Baasha’s family. This can be translated using the words “you” and “your.” Alternate translation: “Listen, Baasha. I will completely sweep away you and your family”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
I will completely sweep away
(Some words not found in UHB: behold,I consume after Baasha and=after house,his and,make DOM house,your like,house Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Nebat )
Sweeping away represents destroying. Alternate translation: “I will completely destroy”
16:2-4 The Lord charged Baasha with being a murderer (16:7) and with following Jeroboam’s idolatry. Because he perpetuated Jeroboam’s evil example, Baasha and his family would suffer the same consequences (see 14:11).
OET (OET-LV) Behold_I [am]_about_to_sweep_away after Baasha and_after house_his and_make DOM house_your like_house of_Yārāⱱəˊām the_son of_Nebat.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.