Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear 1 KI 1:2

 1 KI 1:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 224954,224955
    3. And they said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1015
    10. 155602
    1. ל,וֹ
    2. 224956,224957
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1015
    9. 155603
    1. עֲבָדָי,ו
    2. 224958,224959
    3. servants of his
    4. servants
    5. 5650
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. servants_of,his
    8. -
    9. Y-1015
    10. 155604
    1. יְבַקְשׁוּ
    2. 224960
    3. let people seek
    4. search needs
    5. 1245
    6. V-Vpi3mp
    7. let_people_seek
    8. -
    9. Y-1015
    10. 155605
    1. לַ,אדֹנִ,י
    2. 224961,224962,224963
    3. for my of master
    4. -
    5. 113
    6. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    7. for,my_of,lord
    8. -
    9. Y-1015
    10. 155606
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 224964,224965
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-1015
    10. 155607
    1. נַעֲרָה
    2. 224966
    3. a young woman
    4. young woman
    5. 5291
    6. O-Ncfsa
    7. a_young_woman
    8. -
    9. Y-1015
    10. 155608
    1. בְתוּלָה
    2. 224967
    3. a virgin
    4. -
    5. 1330
    6. O-Ncfsa
    7. a_virgin
    8. -
    9. Y-1015
    10. 155609
    1. וְ,עָמְדָה
    2. 224968,224969
    3. and she will stand
    4. -
    5. 5975
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,she_will_stand
    8. -
    9. Y-1015
    10. 155610
    1. לִ,פְנֵי
    2. 224970,224971
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1015
    10. 155611
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 224972,224973
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-1015
    10. 155612
    1. וּ,תְהִי
    2. 224974,224975
    3. and let her be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqj3fs
    7. and,let_her_be
    8. -
    9. Y-1015
    10. 155613
    1. 224976
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155614
    1. ל,וֹ
    2. 224977,224978
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1015
    9. 155615
    1. סֹכֶנֶת
    2. 224979
    3. a nurse
    4. -
    5. 5532
    6. O-Vqrfsa
    7. a_nurse
    8. -
    9. Y-1015
    10. 155616
    1. וְ,שָׁכְבָה
    2. 224980,224981
    3. and she will lie
    4. -
    5. 7901
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,she_will_lie
    8. -
    9. Y-1015
    10. 155617
    1. בְ,חֵיקֶ,ךָ
    2. 224982,224983,224984
    3. in your of bosom
    4. on
    5. 2436
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. in,your_of,bosom
    8. -
    9. Y-1015
    10. 155618
    1. וְ,חַם
    2. 224985,224986
    3. and it will be warm
    4. -
    5. 2552
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,it_will_be_warm
    8. -
    9. Y-1015
    10. 155619
    1. לַ,אדֹנִ,י
    2. 224987,224988,224989
    3. to my of master
    4. -
    5. 113
    6. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    7. to,my_of,lord
    8. -
    9. Y-1015
    10. 155620
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 224990,224991
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,king
    8. -
    9. Y-1015
    10. 155621
    1. 224992
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 155622

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it servants_of_his let_people_seek for_my_of_master the_king a_young_woman a_virgin and_she_will_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_let_her_be to_him/it a_nurse and_she_will_lie in_your_of_bosom and_it_will_be_warm to_my_of_master the_king.

OET (OET-RV)so his servants suggested, “Allow us search for a young woman who can wait on you and take care of your needs. She can sleep beside you and keep our master, the king, warm.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

עֲבָדָ֗י⁠ו

servants_of,his

Here, the word servants could refer to: (1) important officials or attendants in David’s court. Alternate translation: “his courtiers” or “his advisors” (1) attendants, perhaps the same people mentioned in the previous verse who tried to keep David warm. Alternate translation: “his attendants”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

וַ⁠יֹּ֧אמְרוּ ל֣⁠וֹ עֲבָדָ֗י⁠ו יְבַקְשׁ֞וּ לַ⁠אדֹנִ֤⁠י הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ נַעֲרָ֣ה בְתוּלָ֔ה וְ⁠עָֽמְדָה֙ לִ⁠פְנֵ֣י הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וּ⁠תְהִי־ל֖⁠וֹ סֹכֶ֑נֶת וְ⁠שָׁכְבָ֣ה בְ⁠חֵיקֶ֔⁠ךָ וְ⁠חַ֖ם לַ⁠אדֹנִ֥⁠י הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃

and=they_said to=him/it servants_of,his search_for for,my_of,lord the=king young virgin and,she_will_stand to=(the)_face_of/in_front_of/before the=king and,let_her_be to=him/it attendant and,she_will_lie in,your_of,bosom and,it_will_be_warm to,my_of,lord (Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it servants_of,his search_for for,my_of,lord the=king young virgin and,she_will_stand to=(the)_face_of/in_front_of/before the=king and,let_her_be to=him/it attendant and,she_will_lie in,your_of,bosom and,it_will_be_warm to,my_of,lord the,king )

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “And his servants asked him if people could seek for him, the king, a young woman, a virgin, so that she could stand to his face. They told him that she would be one who is useful for him, and she would lie in his bosom, and it would be warm for him, the king”

Note 3 topic: writing-pronouns

יְבַקְשׁ֞וּ

search_for

The pronoun They refers to the people whom the servants sent to seek for the young woman. If this is not clear for your readers, you could use a form that refers to an indefinite group of people. Alternate translation: “Certain people are seeking”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

לַ⁠אדֹנִ֤⁠י הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ & לִ⁠פְנֵ֣י הַ⁠מֶּ֔לֶךְ & ל֖⁠וֹ & לַ⁠אדֹנִ֥⁠י הַ⁠מֶּֽלֶךְ

for,my_of,lord the=king & to=(the)_face_of/in_front_of/before the=king & to=him/it & to,my_of,lord the,king

These servants addresses king David in the third person as a sign of respect. If this would not be natural in your language, you could use the first person form and indicate the respect in another way. Alternate translation: “for you, my great king, … to your face … for you … for you, my great king”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠עָֽמְדָה֙ לִ⁠פְנֵ֣י

and,she_will_stand to=(the)_face_of/in_front_of/before

Here the servants speak of how the young woman will always serve the king as if she would stand to the face of the king. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “and she will always be ready to serve”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠שָׁכְבָ֣ה בְ⁠חֵיקֶ֔⁠ךָ

and,she_will_lie in,your_of,bosom

Here the servants imply that the young woman will sleep in David’s bed with him and will physically touch him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “and she will lie down in your arms” or “she will hug you as you sleep”

וְ⁠חַ֖ם לַ⁠אדֹנִ֥⁠י הַ⁠מֶּֽלֶךְ

and,it_will_be_warm to,my_of,lord the,king

Alternate translation: “and she will keep my lord the king warm”

TSN Tyndale Study Notes:

1:1-3 At seventy years of age (2 Sam 5:4-5), David was feeble, perhaps because of years of warfare and stress. He needed a young person to impart warmth, a medical remedy also described in Josephus’s Antiquities and by the Greek physician Galen. David’s diminishing powers encouraged Adonijah’s attempts to take the throne.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 224954,224955
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1015
    8. 155602
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 224956,224957
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 155603
    1. servants of his
    2. servants
    3. 5754,1978
    4. 224958,224959
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 155604
    1. let people seek
    2. search needs
    3. 1218
    4. 224960
    5. V-Vpi3mp
    6. -
    7. Y-1015
    8. 155605
    1. for my of master
    2. -
    3. 3705,641,1978
    4. 224961,224962,224963
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1015
    8. 155606
    1. the king
    2. -
    3. 1893,4308
    4. 224964,224965
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 155607
    1. a young woman
    2. young woman
    3. 5094
    4. 224966
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 155608
    1. a virgin
    2. -
    3. 926
    4. 224967
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 155609
    1. and she will stand
    2. -
    3. 1987,5951
    4. 224968,224969
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. Y-1015
    8. 155610
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3705,6376
    4. 224970,224971
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 155611
    1. the king
    2. -
    3. 1893,4308
    4. 224972,224973
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 155612
    1. and let her be
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 224974,224975
    5. SV-C,Vqj3fs
    6. -
    7. Y-1015
    8. 155613
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 224977,224978
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 155615
    1. a nurse
    2. -
    3. 5435
    4. 224979
    5. O-Vqrfsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 155616
    1. and she will lie
    2. -
    3. 1987,7804
    4. 224980,224981
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. Y-1015
    8. 155617
    1. in your of bosom
    2. on
    3. 846,2339,1978
    4. 224982,224983,224984
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 155618
    1. and it will be warm
    2. -
    3. 1987,2570
    4. 224985,224986
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 155619
    1. to my of master
    2. -
    3. 3705,641,1978
    4. 224987,224988,224989
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1015
    8. 155620
    1. the king
    2. -
    3. 1893,4308
    4. 224990,224991
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 155621

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it servants_of_his let_people_seek for_my_of_master the_king a_young_woman a_virgin and_she_will_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_let_her_be to_him/it a_nurse and_she_will_lie in_your_of_bosom and_it_will_be_warm to_my_of_master the_king.

OET (OET-RV)so his servants suggested, “Allow us search for a young woman who can wait on you and take care of your needs. She can sleep beside you and keep our master, the king, warm.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 KI 1:2 ©