Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 1:2

 1KI 1:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 224954,224955
    3. And they said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1015
    10. 155602
    1. ל,וֹ
    2. 224956,224957
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 155603
    1. עֲבָדָי,ו
    2. 224958,224959
    3. servants his
    4. servants
    5. 5650
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. servants,his
    8. -
    9. -
    10. 155604
    1. יְבַקְשׁוּ
    2. 224960
    3. let people seek
    4. needs
    5. 1245
    6. v-Vpi3mp
    7. let_people_seek
    8. -
    9. -
    10. 155605
    1. לַ,אדֹנִ,י
    2. 224961,224962,224963
    3. for master my
    4. -
    5. 113
    6. -R,Ncmsc,Sp1cs
    7. for,lord,my
    8. -
    9. -
    10. 155606
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 224964,224965
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 155607
    1. נַעֲרָה
    2. 224966
    3. a young woman
    4. young woman
    5. 5291
    6. -Ncfsa
    7. a_young_woman
    8. -
    9. -
    10. 155608
    1. בְתוּלָה
    2. 224967
    3. a virgin
    4. -
    5. 1330
    6. -Ncfsa
    7. a_virgin
    8. -
    9. -
    10. 155609
    1. וְ,עָמְדָה
    2. 224968,224969
    3. and wait
    4. -
    5. 5975
    6. v-C,Vqq3fs
    7. and,wait
    8. -
    9. -
    10. 155610
    1. לִ,פְנֵי
    2. 224970,224971
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 155611
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 224972,224973
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 155612
    1. וּ,תְהִי
    2. 224974,224975
    3. and be
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqj3fs
    7. and,be
    8. -
    9. -
    10. 155613
    1. 224976
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155614
    1. ל,וֹ
    2. 224977,224978
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 155615
    1. סֹכֶנֶת
    2. 224979
    3. a nurse
    4. -
    5. 5532
    6. o-Vqrfsa
    7. a_nurse
    8. -
    9. -
    10. 155616
    1. וְ,שָׁכְבָה
    2. 224980,224981
    3. and lie
    4. -
    5. 7901
    6. v-C,Vqq3fs
    7. and,lie
    8. -
    9. -
    10. 155617
    1. בְ,חֵיקֶ,ךָ
    2. 224982,224983,224984
    3. in/on/at/with bosom your
    4. -
    5. 2436
    6. -R,Ncmsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,bosom,your
    8. -
    9. -
    10. 155618
    1. וְ,חַם
    2. 224985,224986
    3. and warm
    4. -
    5. 2552
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and,warm
    8. -
    9. -
    10. 155619
    1. לַ,אדֹנִ,י
    2. 224987,224988,224989
    3. for master my
    4. -
    5. 113
    6. -R,Ncmsc,Sp1cs
    7. for,lord,my
    8. -
    9. -
    10. 155620
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 224990,224991
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,king
    8. -
    9. -
    10. 155621
    1. 224992
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 155622

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it servants_his let_people_seek for_master_my the_king a_young_woman a_virgin and_wait to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_be to_him/it a_nurse and_lie in/on/at/with_bosom_your and_warm for_master_my the_king.

OET (OET-RV)so his servants suggested, “Allow us search for a young woman who can wait on you and take care of your needs. She can sleep beside you and keep our master, the king, warm.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

עֲבָדָ֗י⁠ו

servants,his

Here, the word servants could refer to: (1) important officials or attendants in David’s court. Alternate translation: “his courtiers” or “his advisors” (1) attendants, perhaps the same people mentioned in the previous verse who tried to keep David warm. Alternate translation: “his attendants”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

וַ⁠יֹּ֧אמְרוּ ל֣⁠וֹ עֲבָדָ֗י⁠ו יְבַקְשׁ֞וּ לַ⁠אדֹנִ֤⁠י הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ נַעֲרָ֣ה בְתוּלָ֔ה וְ⁠עָֽמְדָה֙ לִ⁠פְנֵ֣י הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וּ⁠תְהִי־ל֖⁠וֹ סֹכֶ֑נֶת וְ⁠שָׁכְבָ֣ה בְ⁠חֵיקֶ֔⁠ךָ וְ⁠חַ֖ם לַ⁠אדֹנִ֥⁠י הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃\n

and=they_said to=him/it servants,his search_for for,lord,my the=king young virgin and,wait to=(the)_face_of/in_front_of/before the=king and,be to=him/it attendant and,lie in/on/at/with,bosom,your and,warm for,lord,my (Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it servants,his search_for for,lord,my the=king young virgin and,wait to=(the)_face_of/in_front_of/before the=king and,be to=him/it attendant and,lie in/on/at/with,bosom,your and,warm for,lord,my the,king )

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “And his servants asked him if people could seek for him, the king, a young woman, a virgin, so that she could stand to his face. They told him that she would be one who is useful for him, and she would lie in his bosom, and it would be warm for him, the king”

Note 3 topic: writing-pronouns

יְבַקְשׁ֞וּ

search_for

The pronoun They refers to the people whom the servants sent to seek for the young woman. If this is not clear for your readers, you could use a form that refers to an indefinite group of people. Alternate translation: “Certain people are seeking”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

לַ⁠אדֹנִ֤⁠י הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ & לִ⁠פְנֵ֣י הַ⁠מֶּ֔לֶךְ & ל֖⁠וֹ & לַ⁠אדֹנִ֥⁠י הַ⁠מֶּֽלֶךְ

for,lord,my the=king & to=(the)_face_of/in_front_of/before the=king & to=him/it & for,lord,my the,king

These servants addresses king David in the third person as a sign of respect. If this would not be natural in your language, you could use the first person form and indicate the respect in another way. Alternate translation: “for you, my great king, … to your face … for you … for you, my great king”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠עָֽמְדָה֙ לִ⁠פְנֵ֣י

and,wait to=(the)_face_of/in_front_of/before

Here the servants speak of how the young woman will always serve the king as if she would stand to the face of the king. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “and she will always be ready to serve”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠שָׁכְבָ֣ה בְ⁠חֵיקֶ֔⁠ךָ

and,lie in/on/at/with,bosom,your

Here the servants imply that the young woman will sleep in David’s bed with him and will physically touch him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “and she will lie down in your arms” or “she will hug you as you sleep”

וְ⁠חַ֖ם לַ⁠אדֹנִ֥⁠י הַ⁠מֶּֽלֶךְ

and,warm for,lord,my the,king

Alternate translation: “and she will keep my lord the king warm”

TSN Tyndale Study Notes:

1:1-3 At seventy years of age (2 Sam 5:4-5), David was feeble, perhaps because of years of warfare and stress. He needed a young person to impart warmth, a medical remedy also described in Josephus’s Antiquities and by the Greek physician Galen. David’s diminishing powers encouraged Adonijah’s attempts to take the throne.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 224954,224955
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1015
    8. 155602
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 224956,224957
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 155603
    1. servants his
    2. servants
    3. 5356
    4. 224958,224959
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 155604
    1. let people seek
    2. needs
    3. 1103
    4. 224960
    5. v-Vpi3mp
    6. -
    7. -
    8. 155605
    1. for master my
    2. -
    3. 3430,632
    4. 224961,224962,224963
    5. -R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 155606
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 224964,224965
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 155607
    1. a young woman
    2. young woman
    3. 4753
    4. 224966
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 155608
    1. a virgin
    2. -
    3. 898
    4. 224967
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 155609
    1. and wait
    2. -
    3. 1814,5531
    4. 224968,224969
    5. v-C,Vqq3fs
    6. -
    7. -
    8. 155610
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 224970,224971
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 155611
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 224972,224973
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 155612
    1. and be
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 224974,224975
    5. v-C,Vqj3fs
    6. -
    7. -
    8. 155613
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 224977,224978
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 155615
    1. a nurse
    2. -
    3. 5077
    4. 224979
    5. o-Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 155616
    1. and lie
    2. -
    3. 1814,7285
    4. 224980,224981
    5. v-C,Vqq3fs
    6. -
    7. -
    8. 155617
    1. in/on/at/with bosom your
    2. -
    3. 821,2149
    4. 224982,224983,224984
    5. -R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 155618
    1. and warm
    2. -
    3. 1814,2374
    4. 224985,224986
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 155619
    1. for master my
    2. -
    3. 3430,632
    4. 224987,224988,224989
    5. -R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 155620
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 224990,224991
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 155621

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it servants_his let_people_seek for_master_my the_king a_young_woman a_virgin and_wait to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_be to_him/it a_nurse and_lie in/on/at/with_bosom_your and_warm for_master_my the_king.

OET (OET-RV)so his servants suggested, “Allow us search for a young woman who can wait on you and take care of your needs. She can sleep beside you and keep our master, the king, warm.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 1:2 ©