Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
OET (OET-LV) And_they_said to_him/it servants_of_his let_people_seek for_master_of_my the_king a_young_woman a_virgin and_she_will_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_let_her_be to_him/it a_nurse and_she_will_lie in_bosom_of_your and_it_will_be_warm to_master_of_my the_king.
OET (OET-RV) so his servants suggested, “Allow us search for a young woman who can wait on you and take care of your needs. She can sleep beside you and keep our master, the king, warm.”
Note 1 topic: grammar-collectivenouns
לַאדֹנִ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙
for,lord_of,my (Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it servants_of,his search_for for,lord_of,my the=king young virgin and,she_will_stand to=(the)_face_of/in_front_of/before the=king and,let_her_be to=him/it attendant and,she_will_lie in,bosom_of,your and,it_will_be_warm to,lord_of,my the,king )
Since one servant is speaking on behalf of a group of servants, it may be more natural in your language to say “our” rather than my, here and at the end of the verse. Alternate translation: [for our lord the king]
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
לַאדֹנִ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙
for,lord_of,my (Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it servants_of,his search_for for,lord_of,my the=king young virgin and,she_will_stand to=(the)_face_of/in_front_of/before the=king and,let_her_be to=him/it attendant and,she_will_lie in,bosom_of,your and,it_will_be_warm to,lord_of,my the,king )
See the discussion in the introduction to 1 Kings of how characters in the book, in order to show respect, often speak of David and other rulers in the third person as “my lord the king,” even though they are speaking to that ruler directly. If it would be helpful in your language, you could translate this in a respectful form in the second person. Alternate translation: [for you, my lord the king]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וְעָֽמְדָה֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ
and,she_will_stand to=(the)_face_of/in_front_of/before (Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it servants_of,his search_for for,lord_of,my the=king young virgin and,she_will_stand to=(the)_face_of/in_front_of/before the=king and,let_her_be to=him/it attendant and,she_will_lie in,bosom_of,your and,it_will_be_warm to,lord_of,my the,king )
The author is using stand to the face of as a common expression of his culture to mean “enter the service of.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. If you have already translated the book of 1 Samuel, see how you translated the similar expression in [1 Samuel 16:21](../1sa/16/21.md). Alternate translation: [and let her wait on you] or [and let her become one of your royal servants]
OET (OET-LV) And_they_said to_him/it servants_of_his let_people_seek for_master_of_my the_king a_young_woman a_virgin and_she_will_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_let_her_be to_him/it a_nurse and_she_will_lie in_bosom_of_your and_it_will_be_warm to_master_of_my the_king.
OET (OET-RV) so his servants suggested, “Allow us search for a young woman who can wait on you and take care of your needs. She can sleep beside you and keep our master, the king, warm.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.