Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear LUKE 11:2

 LUKE 11:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 48808
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y33
    11. 48809
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. So
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 48810
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. -
    11. 48811
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R48793
    11. 48812
    1. Ὅταν
    2. hotan
    3. Whenever
    4. Whenever
    5. 37520
    6. C·······
    7. whenever
    8. whenever
    9. D
    10. Y33
    11. 48813
    1. προσεύχησθε
    2. proseuχomai
    3. you all may be praying
    4. -
    5. 43360
    6. VSPM2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may_be˒ praying
    8. ˱you_all˲ ˓may_be˒ praying
    9. -
    10. Y33; R48793
    11. 48814
    1. προσεύχεσθε
    2. proseuχomai
    3. -
    4. -
    5. 43360
    6. VMPM2··P
    7. ˓be˒ praying
    8. ˓be˒ praying
    9. -
    10. -
    11. 48815
    1. μή
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 48816
    1. βαττολογειτε
    2. battologeō
    3. -
    4. -
    5. 9450
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ babbling
    8. ˓be˒ babbling
    9. -
    10. -
    11. 48817
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. -
    11. 48818
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 48819
    1. λοιποί
    2. loipos
    3. -
    4. -
    5. 30620
    6. S····NMP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. -
    11. 48820
    1. δοκοῦσιν
    2. dokeō
    3. -
    4. -
    5. 13800
    6. VPPA·DMP
    7. supposing
    8. supposing
    9. -
    10. -
    11. 48821
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 48822
    1. τινές
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMP
    7. any
    8. any
    9. -
    10. -
    11. 48823
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. -
    11. 48824
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. -
    11. 48825
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 48826
    1. πολυλογίᾳ
    2. polulogia
    3. -
    4. -
    5. 41800
    6. N····DFS
    7. many_words
    8. many_words
    9. -
    10. -
    11. 48827
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. -
    11. 48828
    1. εἰσακουσθήσονται
    2. eisakouō
    3. -
    4. -
    5. 15220
    6. VIFP3··P
    7. ˓will_be_being˒ listened_to
    8. ˓will_be_being˒ listened_to
    9. -
    10. -
    11. 48829
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. -
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. -
    11. 48830
    1. προσευχόμενοι
    2. proseuχomai
    3. -
    4. -
    5. 43360
    6. VPPM·NMP
    7. praying
    8. praying
    9. -
    10. -
    11. 48831
    1. λέγετε
    2. legō
    3. be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ saying
    8. ˓be˒ saying
    9. -
    10. Y33; R48793
    11. 48832
    1. Πάτερ
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N····VMS
    7. father
    8. Father
    9. GD
    10. Y33; Person=God; F48875; F48897
    11. 48833
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. -
    11. 48834
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. who ‹is›
    7. who ‹is›
    8. -
    9. -
    10. 48835
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 48836
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 48837
    1. οὐρανοῖς
    2. ouranos
    3. -
    4. -
    5. 37720
    6. N····DMP
    7. heavens
    8. heavens
    9. -
    10. -
    11. 48838
    1. ἁγιασθήτω
    2. hagiazō
    3. let be sanctified
    4. -
    5. 370
    6. VMAP3··S
    7. ˓let_be˒ sanctified
    8. ˓let_be˒ sanctified
    9. -
    10. Y33
    11. 48839
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 48840
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. name
    4. -
    5. 36860
    6. N····NNS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. Y33
    11. 48841
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y33
    11. 48842
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 48843
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. -
    11. 48844
    1. ἐλθάτω
    2. erχomai
    3. let come
    4. -
    5. 20640
    6. VMAA3··S
    7. ˓let˒ come
    8. ˓let˒ come
    9. -
    10. Y33
    11. 48845
    1. σοῦ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. -
    11. 48846
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 48847
    1. βασιλεία
    2. basileia
    3. kingdom
    4. -
    5. 9320
    6. N····NFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. Y33
    11. 48848
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y33
    11. 48849
    1. Γενηθήτω
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VMAP3··S
    7. ˓let_be˒ become
    8. ˓let_be˒ become
    9. S
    10. -
    11. 48850
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 48851
    1. θέλημα
    2. thelēma
    3. -
    4. -
    5. 23070
    6. N····NNS
    7. will
    8. will
    9. -
    10. -
    11. 48852
    1. σοῦ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. -
    11. 48853
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. -
    11. 48854
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 48855
    1. οὐρανῷ
    2. ouranos
    3. -
    4. -
    5. 37720
    6. N····DMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. -
    11. 48856
    1. οὕτω
    2. houtōs
    3. -
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. -
    11. 48857
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 48858
    1. ἐπί
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. -
    11. 48859
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 48860
    1. γῆς
    2. -
    3. -
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. -
    10. 48861

OET (OET-LV)And he_said to_them:
Whenever you_all_may_be_praying, be_saying:
father, let_ the name of_you _be_sanctified.
let_ the kingdom of_you.
_come

OET (OET-RV)So Yeshua told them, “Whenever you all pray, say this:
 ⇔ Father, may all people honour you as their holy God.
 ⇔ May you reign as king over the earth.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:1–13: Jesus taught his disciples about prayer

There are four paragraphs in this section. In each paragraph, Jesus taught his disciples something about prayer.

Some other headings for this section are:

Jesus’ Teaching on Prayer (NIV)

Jesus Teaches About Prayer (NCV)

There are parallel passages for this section in Matthew 6:9–13 and 7:7–11.

Paragraph 11:1–4

In this paragraph, Jesus taught his disciples a prayer. This prayer is an example of how they should pray (11:2–4). Christians around the world call this prayer “the Lord’s Prayer.” A longer form of the Lord’s Prayer is recorded in Matthew 6:9–13. It is the form that most Christian churches use when they pray it aloud together in worship. The prayer here in Luke is shorter than the one in Matthew.

If you have already translated Matthew, compare the two versions of the prayer. Try to use the same or similar wording where the original Greek has the same words. Differences between the Greek text in Matthew and Luke are discussed in the footnotes.

11:2a

So Jesus told them, “When you pray, say:

So Jesus told them: Verse 11:2a introduces Jesus’ response to the disciple’s request in 11:1. The BSB connects these verses with the word So. You should connect these verses in a way that is natural in your language.

When you pray, say: The phrase When you pray, say indicates that Jesus would give the disciples a model prayer that they could use. This prayer is an example that shows the kinds of things Jesus’ disciples should pray about.

11:2b–4c

Several English versions print each request in this prayer on a different line. For example:

2aFather,

hallowed be your name,

2cyour kingdom come.

3Give us each day our daily bread.

4aForgive us our sins,

4bfor we also forgive everyone who sins against us.

4cAnd lead us not into temptation.

When you prepare the book of Luke for printing and publishing, you will have to decide how to format this prayer.

11:2b

‘Father, hallowed be Your name.

Father: There is a textual issue here: (1) Some Greek manuscripts have “Father.” (2) Other manuscripts have “Our Father the one who is in heaven.” It is recommended that you follow option (1). This option has the earliest manuscript support and is followed by most English versions. The Greek NT regards this text as virtually certain. Also, there is no reason why scribes would have omitted the phrase “the one who is in heaven” if it had been original. The longer text of option (2) is the same text as Matthew 6:9. The KJV follows option (2). If a major language version in your area follows option (2), you may want to put that option in a footnote. For more information, see Swanson, p. 200; Greek NT UBS 4 th ed., p. 247; Metzger, p. 154; Marshall, p. 456; TRT, pp. 225–26; and Blight 2007a, pp. 491–92. Here Jesus addressed God as Father. If it is not clear that Jesus was referring to God, you may need to make it explicit. For example:

Father God

In some languages, it may be more natural to supply a pronoun here. For example:

Our (excl) Father

hallowed be Your name: The Greek clause that the BSB translates as hallowed be Your name is a prayer. It is a prayer that God would cause his name to be recognized or honored as holy. In some languages it may be natural to express this in the form of a request. For example:

may your holy name be honored (GNT)

we pray/ask that your name be recognized as holy

hallowed be: The Greek verb that the BSB translates as hallowed comes from the same Greek word as “holy.” It means “make or cause something to be holy.” (See the note on “holy is his name” in 1:49b for more information on translating “holy” in this context.)

This verb is passive. The text does not specify who should make God’s name holy. This action involves both God and people. God makes his name holy by revealing to people that he is holy. He is completely perfect and sinless and is worthy of awe. People make God’s name holy by honoring or treating him as the holy God who deserves their worship and obedience.

If possible, translate this clause in a way that both God and people can be understood as the ones who make God’s name holy. Some ways to do this are:

If you need to specify that either God or people are the ones who make God’s name holy, it is recommended that you specify people. For example:

we pray that all people would honor/respect your holy name

may all people recognize that you are holy

Your name: In Jewish thinking, a person’s name represented the person himself. When people honored someone’s name, it was the same as honoring him. If this would not be understood in your language, it may be necessary to translate the meaning of name directly. For example:

may you be honored as the holy God

may people treat you with the respect you deserve as God

we ask that you will cause men to say, “You are holy”

11:2c

Your kingdom come.

Your kingdom come: There is a textual issue here. (1) Some Greek manuscripts have “may your kingdom come.” (2) Other manuscripts have “may your kingdom come, may your will come to pass as in heaven also upon the earth.” It is recommended that you follow option (1). This option has the earliest manuscript support and is followed by most English versions. Also, there is no reason why scribes would have omitted the phrase “may your will come to pass as in heaven also upon the earth” if it were original. The longer text of option (2) is the same text as Matthew 6:10. The KJV follows option (2). If a major language version in your area follows option (2), you may want to put that option in a footnote. For more information, see Swanson, p. 201; Greek NT UBS 4 th ed., p. 247–48; Metzger, p. 156; Marshall, p. 458; TRT, pp. 225–26; and Blight 2007a, pp. 491–92. The clause that the BSB translates as Your kingdom come has a similar structure to the previous clause. It expresses a desire or prayer that God’s kingdom will come.

Most scholars agree that this prayer refers to more than one aspect of God’s kingdom/rule. This is a prayer that:

  1. God will truly rule now in the lives of his people;

  2. God’s rule will be extended over more and more people;

  3. God’s rule will be established in the future over all the earth.

If possible, you should translate in a way that allows for all these meanings. Some ways to translate this clause are:

May you rule everyone/everywhere

We pray that you will rule over all people

May the time begin/arrive for you to rule as king

Cause your kingdom/chieftaincy to be established

Luke 11:2c is the same as the first clause of Matthew 6:10. See the note on 9:2 for a discussion of God’s kingdom. See also kingdom of God in the Glossary.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πάτερ

Father

Jesus is commanding the disciples to honor the name of God the Father by addressing him as Father when praying to him. This is an important title for God.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου

˓let_be˒_sanctified (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ αὐτοῖς Ὅταν προσεύχησθε λέγετε Πάτερ ἁγιασθήτω τό ὄνομα σοῦ ἐλθάτω ἡ βασιλεία σοῦ)

Jesus is not saying that God’s name is not already holy in itself. Rather, he is referring to how people consider God’s name. Alternate translation: [may people treat your name as holy] or [may people regard your name as holy]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου

˓let_be˒_sanctified (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ αὐτοῖς Ὅταν προσεύχησθε λέγετε Πάτερ ἁγιασθήτω τό ὄνομα σοῦ ἐλθάτω ἡ βασιλεία σοῦ)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who would do the action. Alternate translation: [may people treat your name as holy] or [may people regard your name as holy]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου

˓let_be˒_sanctified (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ αὐτοῖς Ὅταν προσεύχησθε λέγετε Πάτερ ἁγιασθήτω τό ὄνομα σοῦ ἐλθάτω ἡ βασιλεία σοῦ)

The term name is a figurative way of referring to an entire person by reference to something associated with them. Alternate translation: [may all people honor you]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ αὐτοῖς Ὅταν προσεύχησθε λέγετε Πάτερ ἁγιασθήτω τό ὄνομα σοῦ ἐλθάτω ἡ βασιλεία σοῦ)

See how you decided to translate the phrase “the kingdom of God” in [4:43](../04/43.md). If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” As the General Introduction to Luke explains, in one sense, the kingdom of God is already present on earth, while in another sense, it is still a future reality. Try to translate this in a way that acknowledges both aspects. Alternate translation: [Come and rule more and more throughout the earth]

Note 6 topic: figures-of-speech / youformal

σου

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ αὐτοῖς Ὅταν προσεύχησθε λέγετε Πάτερ ἁγιασθήτω τό ὄνομα σοῦ ἐλθάτω ἡ βασιλεία σοῦ)

Here, your is singular because Jesus is teaching his disciples how to pray to God. If your language has a formal form of “you” that it uses to address a superior respectfully, you may wish to use that form for your in its two instances here and for you in [11:4](../11/04.md). Alternatively, it might be more appropriate in your culture to address God using a familiar form, such as friends would use with one another. Use your best judgment about what form to use.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 48810
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y33
    10. 48809
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R48793
    10. 48812
    1. Whenever
    2. Whenever
    3. 37520
    4. D
    5. hotan
    6. C-·······
    7. whenever
    8. whenever
    9. D
    10. Y33
    11. 48813
    1. you all may be praying
    2. -
    3. 43360
    4. proseuχomai
    5. V-SPM2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may_be˒ praying
    7. ˱you_all˲ ˓may_be˒ praying
    8. -
    9. Y33; R48793
    10. 48814
    1. be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ saying
    7. ˓be˒ saying
    8. -
    9. Y33; R48793
    10. 48832
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. GD
    5. patēr
    6. N-····VMS
    7. father
    8. Father
    9. GD
    10. Y33; Person=God; F48875; F48897
    11. 48833
    1. let
    2. -
    3. 370
    4. hagiazō
    5. V-MAP3··S
    6. ˓let_be˒ sanctified
    7. ˓let_be˒ sanctified
    8. -
    9. Y33
    10. 48839
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 48840
    1. name
    2. -
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····NNS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. Y33
    10. 48841
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y33
    10. 48842
    1. be sanctified
    2. -
    3. 370
    4. hagiazō
    5. V-MAP3··S
    6. ˓let_be˒ sanctified
    7. ˓let_be˒ sanctified
    8. -
    9. Y33
    10. 48839
    1. let
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-MAA3··S
    6. ˓let˒ come
    7. ˓let˒ come
    8. -
    9. Y33
    10. 48845
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 48847
    1. kingdom
    2. -
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-····NFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. Y33
    10. 48848
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y33
    10. 48849
    1. come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-MAA3··S
    6. ˓let˒ come
    7. ˓let˒ come
    8. -
    9. Y33
    10. 48845

OET (OET-LV)And he_said to_them:
Whenever you_all_may_be_praying, be_saying:
father, let_ the name of_you _be_sanctified.
let_ the kingdom of_you.
_come

OET (OET-RV)So Yeshua told them, “Whenever you all pray, say this:
 ⇔ Father, may all people honour you as their holy God.
 ⇔ May you reign as king over the earth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 11:2 ©