Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Yeshua told them, “Whenever you all pray, say this:
⇔ Father, may may all people honour you as their holy God.
⇔ May you reign as king over the earth.
OET-LV And he_said to_them:
Whenever you_all_may_be_praying, be_saying:
father, let_ the name of_you _be_sanctified.
let_ the kingdom of_you.
_Come.
SR-GNT Εἶπεν δὲ αὐτοῖς, “Ὅταν προσεύχησθε, λέγετε, ‘Πάτερ, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου. Ἐλθάτω ἡ βασιλεία σου. ‡
(Eipen de autois, “Hotan proseuⱪaʸsthe, legete, ‘Pater, hagiasthaʸtō to onoma sou. Elthatō haʸ basileia sou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said to them, “When you pray, say,
⇔ ‘Father, let your name be made holy.
⇔ Let your kingdom come.
UST He said to them, “When you pray, say things like this: ‘Father, may all people honor your name as holy. May you soon rule all people everywhere.
BSB § So Jesus told them, “When you pray, say:
⇔ ‘Father,[fn] hallowed be Your name.
⇔ Your kingdom come.[fn]
11:2 BYZ and TR Our Father in heaven; see Matthew 6:9.
11:2 BYZ and TR include Your will be done, on earth as it is in heaven; see Matthew 6:10.
BLB And He said to them, "When you pray say: 'Father, hallowed be Your name. Your kingdom come.
AICNT And he said to them, “[[When you pray, do not babble as the rest do, for some think that they will be heard because of their many words.]][fn] When you pray, say, ‘[[Our]][fn] Father [[who is in the heavens]],[fn] may your name be sanctified.[fn] Your kingdom come; [[Your will be done, as in heaven, also on earth;]][fn]
11:2, When you pray...: Included in D(05).
11:2, Our: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT.
11:2, who is in the heavens: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) W(032) Latin(a b e ff2) Syriac(syc syp) BYZ TR ‖ Absent in 𝔓75 ℵ(01) B(03) Syriac(sys) NA28 SBLGNT THGNT.
11:2, may your name be sanctified: Or “hallowed be your name.”
11:2, Your will be done, as in heaven, also on earth: Some manuscripts include. ℵ(01) A(02) C(04) D(05) W(032) Latin(b e ff2 i) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 B(03) NA28 SBLGNT THGNT. ‖ Latin(a) reads “your will be done.”
OEB ‘When you pray,’ Jesus answered, ‘say –
⇔ “Father,
⇔ may your name be held holy,
⇔ your kingdom come.
WEBBE He said to them, “When you pray, say,
⇔ ‘Our Father in heaven,
⇔ may your name be kept holy.
⇔ May your Kingdom come.
⇔ May your will be done on earth, as it is in heaven.
WMBB (Same as above)
NET So he said to them, “When you pray, say:
⇔ Father, may your name be honored;
⇔ may your kingdom come.
LSV And He said to them, “When you may pray, say: Our Father who is in the heavens, hallowed be Your Name; Your kingdom come, Your will come to pass, as in Heaven also on earth;
FBV Jesus told them, “When you pray, say, ‘Father, let your name be honored as holy. May your kingdom come.
TCNT So he said to them, “When you pray, say,
⇔ ‘[fn]Our Father in heaven,
⇔ hallowed be yoʋr name.
⇔ Yoʋr kingdom come.
⇔ [fn]Yoʋr will be done,
⇔ on earth as it is in heaven.
T4T He said to them, “When you pray, say things like this: ‘Father, we want you (sg) [MTY] to be honored/revered. We want people to let you(sg) [MTY, MET] rule over their lives.
LEB • And he said to them, “When you pray, say,“Father, • may your name be treated as holy. • May your kingdom come. •
BBE And he said to them, When you say your prayers, say, Father, may your name be kept holy and your kingdom come.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth So He said to them, "When you pray, say, `Father may Thy name be kept holy; let Thy Kingdom come;
ASV And he said unto them, When ye pray, say, Father, Hallowed be thy name. Thy kingdom come.
DRA And he said to them: When you pray, say: Father, hallowed be thy name. Thy kingdom come.
YLT And he said to them, 'When ye may pray, say ye: Our Father who art in the heavens; hallowed be Thy name: Thy reign come; Thy will come to pass, as in heaven also on earth;
Drby And he said to them, When ye pray, say, Father, thy name be hallowed; thy kingdom come;
RV And he said unto them, When ye pray, say, Father, Hallowed be thy name. Thy kingdom come.
Wbstr And he said to them, When ye pray, say, Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so on earth.
KJB-1769 And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
(And he said unto them, When ye/you_all pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy/your name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth. )
KJB-1611 [fn]And hee said vnto them, When ye pray, say, Our Father which art in heauen, Halowed be thy Name, Thy kingdome come, Thy will be done as in heauen, so in earth.
(And he said unto them, When ye/you_all pray, say, Our Father which art in heaven, Halowed be thy/your Name, Thy kingdom come, Thy will be done as in heaven, so in earth.)
11:2 Matth 6. 9
Bshps And he said vnto them, When ye pray, say: O our father which art in heauen, halowed be thy name, thy kyngdome come, thy wyll be fulfylled, euen in earth also, as it is in heauen.
(And he said unto them, When ye/you_all pray, say: O our father which art in heaven, hallowed/consecrated be thy/your name, thy/your kingdom come, thy/your will be fulfilled, even in earth also, as it is in heaven.)
Gnva And he said vnto them, When ye pray, say, Our Father, which art in heauen, halowed be thy Name: Thy kingdome come: Let thy will be done, euen in earth, as it is in heauen:
(And he said unto them, When ye/you_all pray, say, Our Father, which art in heaven, hallowed/consecrated be thy/your Name: Thy kingdom come: Let thy/your will be done, even in earth, as it is in heaven: )
Cvdl He sayde vnto the: Whan ye praye, saye: O oure father which art in heauen, halowed be thy name. Thy kyngdome come. Thy wil be fulfilled vpon earth, as it is in heauen.
(He said unto them: When ye/you_all praye, say: O our father which art in heaven, hallowed/consecrated be thy/your name. Thy kingdom come. Thy will be fulfilled upon earth, as it is in heaven.)
TNT And he sayd vnto the: When ye praye saye: O oure father which arte in heaven, halowed be thy name. Thy kyngdome come. Thy will be fulfilled, even in erth as it is in heaven.
(And he said unto them: When ye/you_all pray say: O our father which art in heaven, hallowed/consecrated be thy/your name. Thy kingdom come. Thy will be fulfilled, even in earth as it is in heaven. )
Wycl And he seide to hem, Whanne ye preien, seie ye, Fadir, halewid be thi name. Thi kyngdom come to.
(And he said to them, When ye/you_all preien, say ye/you_all, Fadir, hallowed/consecrated be thy/your name. Thi kingdom come to.)
Luth Er aber sprach zu ihnen: Wenn ihr betet, sprecht: Unser Vater im Himmel, dein Name werde geheiliget. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel.
(He but spoke to to_them: When you/their/her betet, sprecht: Our father in_the heaven, your Name become geheiliget. Dein kingdom komme. Dein Wille geschehe on earthn like in_the heaven.)
ClVg Et ait illis: Cum oratis, dicite: Pater, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum.
(And he_said illis: Since oratis, dicite: Pater, sanctificetur nomen tuum. Adveniat kingdom tuum. )
UGNT εἶπεν δὲ αὐτοῖς, ὅταν προσεύχησθε, λέγετε, Πάτερ, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου; ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου;
(eipen de autois, hotan proseuⱪaʸsthe, legete, Pater, hagiasthaʸtō to onoma sou; elthetō haʸ basileia sou;)
SBL-GNT εἶπεν δὲ αὐτοῖς· Ὅταν προσεύχησθε, λέγετε· ⸀Πάτερ, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· ἐλθέτω ἡ βασιλεία ⸀σου·
(eipen de autois; Hotan proseuⱪaʸsthe, legete; ⸀Pater, hagiasthaʸtō to onoma sou; elthetō haʸ basileia ⸀sou;)
TC-GNT Εἶπε δὲ αὐτοῖς, Ὅταν προσεύχησθε, λέγετε,
⇔ Πάτερ [fn]ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
⇔ ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου.
⇔ [fn]Ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου.
⇔ [fn]Γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
⇔ ὡς ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.
(Eipe de autois, Hotan proseuⱪaʸsthe, legete,
⇔ Pater haʸmōn ho en tois ouranois,
⇔ hagiasthaʸtō to onoma sou.
⇔ Elthetō haʸ basileia sou.
⇔ Genaʸthaʸtō to thelaʸma sou,
⇔ hōs en ouranōi, kai epi taʸs gaʸs. )
11:2 ημων ο εν τοις ουρανοις ¦ — CT
11:2 ελθετω ¦ ελθατω WH
11:2 γενηθητω το θελημα σου ως εν ουρανω και επι της γης ¦ — CT
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
11:2-4 This is how you should pray: The “Lord’s Prayer” was a model for Jesus’ disciples to follow.
Jesus’ Prayers
In Luke’s Gospel, Jesus prayed at critical events in his life: at his baptism (3:21), before calling the Twelve (6:12), at the Transfiguration (9:28-29), for Peter before his denial (22:32), and for his murderers from the cross (23:34). At times, Jesus withdrew from others so that he could pray alone (Matt 14:23; Mark 1:35; Luke 5:16). He also taught the disciples to pray (Luke 11:1-4; see also Matt 6:5-13) and told parables about the need for persistent prayer (Luke 11:5-13; 18:1-8).
Jesus’ prayers are part of Luke’s emphasis on the intimacy between the Father and the Son. Jesus lived in communion with the Father, followed the Father’s purpose, and remained faithful to the Father’s will. In Gethsemane, Jesus agonized over the suffering that lay ahead, but he prayed, “I want your will to be done, not mine” (Luke 22:42). On the cross, he expressed total dependence on the Father, uttering as his last words, “Father, I entrust my spirit into your hands!” (Luke 23:46). Jesus modeled for us a life of trust and dependence on our heavenly Father.
John records a prayer of Jesus on his final night with the disciples, often referred to as the High Priestly Prayer (John 17:1-26). In this prayer, Jesus intercedes for his followers, praying for their protection, understanding, holiness, and unity.
Passages for Further Study
Matt 6:9-13; Luke 3:21; 6:12; 9:28; 11:1-13; 18:1-8; 22:32, 39-46; 23:34, 46; John 17:1-26
Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Πάτερ
Father
Jesus is commanding the disciples to honor the name of God the Father by addressing him as Father when praying to him. This is an important title for God.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου
/let_be/_sanctified the name ˱of˲_you
Jesus is not saying that God’s name is not already holy in itself. Rather, he is referring to how people consider God’s name. Alternate translation: [may people treat your name as holy] or [may people regard your name as holy]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου
/let_be/_sanctified the name ˱of˲_you
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who would do the action. Alternate translation: [may people treat your name as holy] or [may people regard your name as holy]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου
/let_be/_sanctified the name ˱of˲_you
The term name is a figurative way of referring to an entire person by reference to something associated with them. Alternate translation: [may all people honor you]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου
(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν δὲ αὐτοῖς ὅταν προσεύχησθε λέγετε Πάτερ ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου ἐλθάτω ἡ βασιλεία σου)
See how you decided to translate the phrase “the kingdom of God” in 4:43. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” As the General Introduction to Luke explains, in one sense, the kingdom of God is already present on earth, while in another sense, it is still a future reality. Try to translate this in a way that acknowledges both aspects. Alternate translation: [Come and rule more and more throughout the earth]
Note 6 topic: figures-of-speech / youformal
σου
˱of˲_you
Here, your is singular because Jesus is teaching his disciples how to pray to God. If your language has a formal form of “you” that it uses to address a superior respectfully, you may wish to use that form for your in its two instances here and for you in 11:4. Alternatively, it might be more appropriate in your culture to address God using a familiar form, such as friends would use with one another. Use your best judgment about what form to use.