Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) But if I am_throwing_out the demons by the_finger of_god, consequently the kingdom of_ the _god came on you_all.
OET (OET-RV) However if I’m driving out demons with power that comes from God, then that means that God’s kingdom is right in the middle of you all.
Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact
εἰ & ἐν δακτύλῳ Θεοῦ, ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ
if & by /the/_finger ˱of˲_God I /am/_casting_out the demons consequently came on you_all the Kingdom ¬the ˱of˲_God
Jesus speaks as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Jesus is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: [So I must be making demons leave people by the power of God. This shows that the kingdom of God has come upon you]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν δακτύλῳ Θεοῦ
by /the/_finger ˱of˲_God
This phrase refers to God’s power. Alternate translation: [by the power of God]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ
came on you_all the Kingdom ¬the ˱of˲_God
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” This could mean: (1) the kingdom of God has arrived in this place, that is, its activities are happening here. Alternate translation: [God is ruling in this area] (2) the kingdom of God has arrived in time, that is, it already beginning. Alternate translation: [God is beginning to rule as king]
11:20 the Kingdom of God has arrived among you: Jesus’ exorcisms were evidence that the Kingdom of God was present.
OET (OET-LV) But if I am_throwing_out the demons by the_finger of_god, consequently the kingdom of_ the _god came on you_all.
OET (OET-RV) However if I’m driving out demons with power that comes from God, then that means that God’s kingdom is right in the middle of you all.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.