Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear LUKE 11:40

 LUKE 11:40 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R···2VMS
    6. you
    7. you
    8. -
    9. -
    10. 49805
    1. Ἄφρονες
    2. afrōn
    3. Foolish
    4. -
    5. 8780
    6. S····VMP
    7. foolish
    8. foolish
    9. S
    10. Y33
    11. 49806
    1. Οὐχ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. T·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y33
    11. 49807
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 49808
    1. ποιήσας
    2. poieō
    3. having made
    4. -
    5. 41600
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ made
    8. ˓having˒ made
    9. -
    10. Y33
    11. 49809
    1. τό
    2. ho
    3. the part
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. the ‹part›
    8. the ‹part›
    9. -
    10. Y33
    11. 49810
    1. ἔσωθεν
    2. esōthen
    3. -
    4. -
    5. 20810
    6. D·······
    7. inside
    8. inside
    9. -
    10. -
    11. 49811
    1. ἔξωθεν
    2. exōthen
    3. outside
    4. outside
    5. 18550
    6. D·······
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. Y33
    11. 49812
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33
    11. 49813
    1. τό
    2. ho
    3. the part
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. the ‹part›
    8. the ‹part›
    9. -
    10. Y33
    11. 49814
    1. ἔξωθεν
    2. exōthen
    3. -
    4. -
    5. 18550
    6. D·······
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. -
    11. 49815
    1. ἔσωθεν
    2. esōthen
    3. inside
    4. inside
    5. 20810
    6. D·······
    7. inside
    8. inside
    9. -
    10. Y33
    11. 49816
    1. ἐποίησεν
    2. poieō
    3. made
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3··S
    7. made
    8. made
    9. -
    10. Y33
    11. 49817

OET (OET-LV)Foolish.
Not the one having_made the_ outside _part, also made the_ inside _part?

OET (OET-RV)How stupid! Didn’t God who made the outside part, also make what’s inside?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἄφρονες

(Some words not found in SR-GNT: Ἄφρονες Οὐχ ὁ ποιήσας τό ἔξωθεν καί τό ἔσωθεν ἐποίησεν)

Jesus is using an adjective as a noun. ULT adds the term ones to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate the term with an equivalent phrase. Alternate translation: [You foolish people]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν, καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν?

(Some words not found in SR-GNT: Ἄφρονες Οὐχ ὁ ποιήσας τό ἔξωθεν καί τό ἔσωθεν ἐποίησεν)

Jesus is using the question form to challenge and correct the Pharisees. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or exclamation. Alternate translation: [The one who made the outside also made the inside!]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Foolish
    2. -
    3. 8780
    4. S
    5. afrōn
    6. S-····VMP
    7. foolish
    8. foolish
    9. S
    10. Y33
    11. 49806
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. S
    5. ou
    6. T-·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y33
    11. 49807
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 49808
    1. having made
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ made
    7. ˓having˒ made
    8. -
    9. Y33
    10. 49809
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. the ‹part›
    7. the ‹part›
    8. -
    9. Y33
    10. 49810
    1. outside
    2. outside
    3. 18550
    4. exōthen
    5. D-·······
    6. outside
    7. outside
    8. -
    9. Y33
    10. 49812
    1. part
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. the ‹part›
    7. the ‹part›
    8. -
    9. Y33
    10. 49810
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33
    10. 49813
    1. made
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IAA3··S
    6. made
    7. made
    8. -
    9. Y33
    10. 49817
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. the ‹part›
    7. the ‹part›
    8. -
    9. Y33
    10. 49814
    1. inside
    2. inside
    3. 20810
    4. esōthen
    5. D-·······
    6. inside
    7. inside
    8. -
    9. Y33
    10. 49816
    1. part
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. the ‹part›
    7. the ‹part›
    8. -
    9. Y33
    10. 49814

OET (OET-LV)Foolish.
Not the one having_made the_ outside _part, also made the_ inside _part?

OET (OET-RV)How stupid! Didn’t God who made the outside part, also make what’s inside?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 11:40 ©