Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear LUKE 11:8

 LUKE 11:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. S
    10. Y33
    11. 48991
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R48793
    11. 48992
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y33
    11. 48993
    1. καί
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. even
    8. even
    9. -
    10. Y33
    11. 48994
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 48995
    1. δώσει
    2. didōmi
    3. ˓will be giving
    4. -
    5. 13250
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ giving
    8. ˓will_be˒ giving
    9. -
    10. Y33; R48915
    11. 48996
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R48911
    11. 48997
    1. ἀναστάς
    2. anistēmi
    3. having risen up
    4. -
    5. 4500
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ risen_up
    8. ˓having˒ risen_up
    9. -
    10. Y33
    11. 48998
    1. διά
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y33
    11. 48999
    1. τό
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 49000
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. Y33; R48911
    11. 49001
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 49002
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. R48915
    11. 49003
    1. φίλον
    2. filos
    3. friend
    4. -
    5. 53840
    6. S····AMS
    7. friend
    8. friend
    9. -
    10. Y33
    11. 49004
    1. φίλος
    2. filos
    3. -
    4. -
    5. 53840
    6. S····NMS
    7. friend
    8. friend
    9. -
    10. -
    11. 49005
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R48911
    11. 49006
    1. διά
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y33
    11. 49007
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 49008
    1. γέ
    2. ge
    3. surely
    4. -
    5. 10650
    6. D·······
    7. surely
    8. surely
    9. -
    10. Y33
    11. 49009
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 49010
    1. ἀναίδειαν
    2. anaideia
    3. persistence
    4. persist
    5. 3350
    6. N····AFS
    7. persistence
    8. persistence
    9. -
    10. Y33
    11. 49011
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33
    11. 49012
    1. ἀναστάς
    2. anistēmi
    3. -
    4. -
    5. 4500
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ raised_up
    8. ˓having˒ raised_up
    9. -
    10. -
    11. 49013
    1. ἐγερθείς
    2. egeirō
    3. having been raised
    4. -
    5. 14530
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ raised
    8. ˓having_been˒ raised
    9. -
    10. Y33
    11. 49014
    1. δώσει
    2. didōmi
    3. will be giving
    4. -
    5. 13250
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ giving
    8. ˓will_be˒ giving
    9. -
    10. Y33; R48915
    11. 49015
    1. δώσῃ
    2. didō
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ give
    8. ˓may˒ give
    9. -
    10. -
    11. 49016
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R48911
    11. 49017
    1. ὅσων
    2. hosos
    3. of as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R····GNP
    7. ˱of˲ as_much_as
    8. ˱of˲ as_much_as
    9. -
    10. Y33
    11. 49018
    1. ὅσον
    2. hosos
    3. -
    4. -
    5. 37450
    6. R····AMS
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. -
    11. 49019
    1. χρῄζει
    2. χrēzō
    3. he is needing
    4. -
    5. 55350
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ needing
    8. ˱he˲ ˓is˒ needing
    9. -
    10. Y33; R48911
    11. 49020

OET (OET-LV)I_am_saying to_you_all, even if ˓will˒_ not _be_giving to_him having_risen_up, because_of that to_be friend of_him, surely because_of the persistence of_him having_been_raised, will_be_giving to_him of_as_much_as he_is_needing.

OET (OET-RV)I’m telling all of you that even if that friend wouldn’t get up and give them anything because of their friendship, then the friend will certainly get up and give them some food if they persist in knocking.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:1–13: Jesus taught his disciples about prayer

There are four paragraphs in this section. In each paragraph, Jesus taught his disciples something about prayer.

Some other headings for this section are:

Jesus’ Teaching on Prayer (NIV)

Jesus Teaches About Prayer (NCV)

There are parallel passages for this section in Matthew 6:9–13 and 7:7–11.

Paragraph 11:5–8

In this paragraph, Jesus told a story. The main point of the story is that when a human being asks a friend for something, the friend gives it to him. He does this even if it is not convenient. This story implies that God will also give us what we request.This is an argument from the lesser to the greater. Verses 11–13 below will give a related parable where this argument is made explicit with the words “how much more.” To make this argument explicit here in verses 5–8, we may say, for example: “If we confidently expect our human friends to help us when we are in need, how much more can we confidently ask God for his help” (based on Nolland, p. 627).

11:8a

I tell you,

I tell you: Jesus used the phrase I tell you to emphasize what he was saying. Jesus used these same words in 10:12.

I: The pronoun I here refers to a different person than the “I” in 11:7d. Here Jesus himself was speaking. He was no longer quoting the man who was unwilling to get out of bed. In some languages, it may be necessary to supply a phrase that clarifies this meaning. For example:

Then Jesus said/added, “I tell you…”

you: The pronoun you here means “you disciples.”

11:8b

even though he will not get up to provide for him because of his friendship,

even though he will not get up to provide for him because of his friendship: You will need to consider several issues as you translate this complex phrase:

Issue 1—Pronouns

You will need to pay attention to the pronouns here. Notice that if you changed the “he” in 11:5b to “you,” here you will need to:

  1. change the word him to “you”

  2. change the word his to “your”

For example:

even if he will not get up and give you(sing) the bread because he is your friend

Issue 2—Meaning and restructuring

This complex phrase is literally “even if he will not get up and give him bread because he is his friend.” This means that friendship may not be a good enough reason for the man to get out of bed. The man may not be willing to get out of bed just because the man who asked for bread was his friend. Some other ways to translate this are:

Translate this in a way that is natural in your language.

because of his friendship: The phrase that the BSB translates as because of his friendship is literally “because he is his friend” in Greek. This probably means “the man in bed is a friend of the man at the door.” However, in some languages it may be best to say:

they were friends

you(dual) are friends

11:8c

yet because of the man’s persistence, he will get up and give him as much as he needs.

yet because: Verse 11:8c introduces the reason why the man will get up. This reason contrasts with the reason in 11:8b. Even if friendship does not make the man get up, there is another reason why he will certainly get up. The BSB introduces this contrasting reason with the words yet because. Another way to translate this is:

But (CEV)

In some languages you may not need a specific word to connect the contrasting reasons in these verse parts. For example:

What will cause him to get up to give you(sing) what you need is…

the man’s persistence: The Greek word that the BSB translates as the man’s persistence is literally “his shamelessness.” There are two ways to interpret this phrase:

  1. It refers to the shamelessness of the man in bed. According to this interpretation, the man in bed will get up so that people will not consider him to be shameless. He will get up because he wants to avoid shame and embarrassment. For example:

    he will get up and give you what you want so his reputation won’t be damaged (NLT96) (NLT96)

  2. It refers to the shamelessness of the man at the door. According to this interpretation, the word “shamelessness” in this context includes the ideas of both boldness and persistence. The man at the door was bold enough to go to his friend in the middle of the night and repeatedly ask for bread. For example:

    he will get up and give you everything you need because you are not ashamed to keep on asking (GNT) (BSB, GNT, KJV, RSV, NIV, NASB, ESV, REB, NJB, NAB, NCV, GW, NLT, NET, CEV)

Although most English versions and commentaries support interpretation (2), it is recommended that you follow interpretation (1) for the following reasons:

  1. Interpretation (1) best fits the cultural context. In that culture, everyone would expect a man to feed his guest. If he had no food, he would go and borrow food, even in the middle of the night. Such an action would not be considered “shameless.” In contrast, someone who refused to provide food for a neighbor’s guest would be considered a shameless person.It is recommended that you consult Bailey 1983, pp. 119–33, for a more complete discussion of the cultural context. Commentators who agree with Bailey that the man in bed was the one who displayed culturally inappropriate behavior are Marshall, Green, and Nolland.

  2. This interpretation best fits the meaning of the Greek word that is literally “shamelessness.” Many English versions translate this word as “persistence” or “boldness.” But the word is not used in this sense elsewhere, nor does the context explicitly indicate that the man at the door repeatedly called out or knocked.Although this word occurs only once in the NT, it always has the meaning “shamelessness” (not “persistence”) in writings outside the NT. See Bailey 1983, pp. 119–33, for more information on the cultural context and the meaning of the Greek word ἀναίδεια “shamelessness.”

persistence: The Greek word that the BSB translates as persistence means “lack of sensitivity to what is proper,” “shamelessness.”BDAG, p. 63, Louw & Nida, p. 628. BDAG adds “carelessness about the good opinion of others” and “impertinence, impudence, ignoring of convention” as definitions of this Greek word. Louw & Nida adds “insolence,” “audacity,” and “impudence.” In the cultural context described in this parable, this word contains implied information. The man would get up and give his friend some food because his neighbors might consider him shameless if he did not give him the food. The man needed to do what was culturally appropriate and show hospitality to a guest in the village.

Some other ways to translate this phrase are:

his desire to avoid shame

his desire to protect his honor/reputation

he does not want to lose face

he does not want to be criticized

he does not want his name destroyed

General Comment on 11:8a–c

In some languages, it may be helpful to say what motivated the man to get up before saying what did not motivate him to get up. One way to reorder 11:8a–c is:

8aI tell you(plur), 8cbecause of his desire to avoid shame, he will get up and give you the bread. 8bFriendship by itself may not get him up!

8aListen, 8cthat man will get up and give you as much as you need to avoid shame/embarrassment. 8bHe may not get up just because you and he are friends!

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

λέγω ὑμῖν

(Some words not found in SR-GNT: Λέγω ὑμῖν εἰ καί οὒ δώσει αὐτῷ ἀναστάς διά τό εἶναι φίλον αὐτοῦ διά γέ τήν ἀναίδειαν αὐτοῦ ἐγερθείς δώσει αὐτῷ ὅσων χρῄζει)

Even though Jesus began this hypothetical situation by asking “which of you,” that is, “which one of you,” here he is addressing all of the disciples together, not the hypothetical single disciple who might go to a friend’s house at midnight. So here, the word you is plural.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ

because_of because_of (Some words not found in SR-GNT: Λέγω ὑμῖν εἰ καί οὒ δώσει αὐτῷ ἀναστάς διά τό εἶναι φίλον αὐτοῦ διά γέ τήν ἀναίδειαν αὐτοῦ ἐγερθείς δώσει αὐτῷ ὅσων χρῄζει)

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun persistence with a verb such as “continue.” Alternate translation: [because you continue to ask him urgently]

ἐγερθεὶς

(Some words not found in SR-GNT: Λέγω ὑμῖν εἰ καί οὒ δώσει αὐτῷ ἀναστάς διά τό εἶναι φίλον αὐτοῦ διά γέ τήν ἀναίδειαν αὐτοῦ ἐγερθείς δώσει αὐτῷ ὅσων χρῄζει)

Alternate translation: [getting out of bed]

TSN Tyndale Study Notes:

11:8 because of your shameless persistence (or in order to avoid shame, or so his reputation won’t be damaged): Shame would also lie on the man who didn’t want to get up, since hospitality was a community requirement. God protects his good name by providing for his people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. S
    10. Y33
    11. 48991
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R48793
    10. 48992
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. even
    7. even
    8. -
    9. Y33
    10. 48994
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y33
    10. 48993
    1. ˓will
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ giving
    7. ˓will_be˒ giving
    8. -
    9. Y33; R48915
    10. 48996
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 48995
    1. be giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ giving
    7. ˓will_be˒ giving
    8. -
    9. Y33; R48915
    10. 48996
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R48911
    10. 48997
    1. having risen up
    2. -
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ risen_up
    7. ˓having˒ risen_up
    8. -
    9. Y33
    10. 48998
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y33
    10. 48999
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 49000
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA····
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. Y33; R48911
    10. 49001
    1. friend
    2. -
    3. 53840
    4. filos
    5. S-····AMS
    6. friend
    7. friend
    8. -
    9. Y33
    10. 49004
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R48911
    10. 49006
    1. surely
    2. -
    3. 10650
    4. ge
    5. D-·······
    6. surely
    7. surely
    8. -
    9. Y33
    10. 49009
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y33
    10. 49007
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 49010
    1. persistence
    2. persist
    3. 3350
    4. anaideia
    5. N-····AFS
    6. persistence
    7. persistence
    8. -
    9. Y33
    10. 49011
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33
    10. 49012
    1. having been raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-PAP·NMS
    6. ˓having_been˒ raised
    7. ˓having_been˒ raised
    8. -
    9. Y33
    10. 49014
    1. will be giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ giving
    7. ˓will_be˒ giving
    8. -
    9. Y33; R48915
    10. 49015
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R48911
    10. 49017
    1. of as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-····GNP
    6. ˱of˲ as_much_as
    7. ˱of˲ as_much_as
    8. -
    9. Y33
    10. 49018
    1. he is needing
    2. -
    3. 55350
    4. χrēzō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ needing
    7. ˱he˲ ˓is˒ needing
    8. -
    9. Y33; R48911
    10. 49020

OET (OET-LV)I_am_saying to_you_all, even if ˓will˒_ not _be_giving to_him having_risen_up, because_of that to_be friend of_him, surely because_of the persistence of_him having_been_raised, will_be_giving to_him of_as_much_as he_is_needing.

OET (OET-RV)I’m telling all of you that even if that friend wouldn’t get up and give them anything because of their friendship, then the friend will certainly get up and give them some food if they persist in knocking.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 11:8 ©