Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 55 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13

Parallel ISA 55:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 55:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because in/on/at/with_joy you_all_will_go_out and_in/on/at/with_peace led_forth the_mountains and_the_hills they_will_break_forth before_face/front_you_all a_shout_of_joy and_all the_trees the_field they_will_clap a_palm.

UHBכִּֽי־בְ⁠שִׂמְחָ֣ה תֵצֵ֔אוּ וּ⁠בְ⁠שָׁל֖וֹם תּֽוּבָל֑וּ⁠ן הֶ⁠הָרִ֣ים וְ⁠הַ⁠גְּבָע֗וֹת יִפְצְח֤וּ לִ⁠פְנֵי⁠כֶם֙ רִנָּ֔ה וְ⁠כָל־עֲצֵ֥י הַ⁠שָּׂדֶ֖ה יִמְחֲאוּ־כָֽף׃
   (kiy-ə⁠simḩāh tēʦēʼū ū⁠ⱱə⁠shālōm tūⱱālū⁠n he⁠hārim və⁠ha⁠ggəⱱāˊōt yifʦəḩū li⁠fənēy⁠kem rinnāh və⁠kāl-ˊₐʦēy ha⁠ssādeh yimḩₐʼū-kāf.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν γὰρ εὐφροσύνῃ ἐξελεύσεσθε, καὶ ἐν χαρᾷ διδαχθήσεσθε· τὰ γὰρ ὄρη καὶ οἱ βουνοὶ ἐξαλοῦνται προσδεχόμενοι ὑμᾶς ἐν χαρᾷ, καὶ πάντα τὰ ξύλα τοῦ ἀγροῦ ἐπικροτήσει τοῖς κλάδοις.
   (En gar eufrosunaʸ exeleusesthe, kai en ⱪara didaⱪthaʸsesthe; ta gar oraʸ kai hoi bounoi exalountai prosdeⱪomenoi humas en ⱪara, kai panta ta xula tou agrou epikrotaʸsei tois kladois. )

BrTrFor ye shall go forth with joy, and shall be taught with gladness: for the mountains and the hills shall exult to welcome you with joy, and all the trees of the field shall applaud with their branches.

ULTFor joyfully you will go out
 ⇔ and peacefully be led;
 ⇔ the mountains and the hills will break out in joyful shouts before your faces,
 ⇔ and all the trees of the fields will clap their hands.

USTThis is why you will leave Babylon joyfully;
 ⇔ you will have peace as Yahweh leads you out.
 ⇔ It will be as though the hills and mountains sang joyfully,
 ⇔ and the trees in the fields clapped their hands.

BSB  ⇔ You will indeed go out with joy
 ⇔ and be led forth in peace;
 ⇔ the mountains and hills will burst into song before you,
 ⇔ and all the trees of the field will clap their hands.


OEB  ⇔ For with joy you will go forth,
 ⇔ and in peace you will be led out;
 ⇔ the mountains and the hills
 ⇔ will break into singing before you,
 ⇔ and all the trees of the forest
 ⇔ will clap their hands together.

WEBBEFor you shall go out with joy,
 ⇔ and be led out with peace.
 ⇔ The mountains and the hills will break out before you into singing;
 ⇔ and all the trees of the fields will clap their hands.

WMBB (Same as above)

NETIndeed you will go out with joy;
 ⇔ you will be led along in peace;
 ⇔ the mountains and hills will give a joyful shout before you,
 ⇔ and all the trees in the field will clap their hands.

LSVFor you go forth with joy,
And you are brought in with peace,
The mountains and the hills
Break forth before you [with] singing,
And all trees of the field clap the hand.

FBVYou will live happily, taught the ways of peace. Mountains and hills will celebrate, singing beside you; and all the trees will clap their hands!

T4TYou will leave Babylon joyfully,
 ⇔ you will have peace as I lead you out.
 ⇔ It will be as though the hills and mountains will sing joyfully,
 ⇔ and the trees in the fields will clap their hands.

LEB•  and you shall be led in peace. •  The mountains and the hills shall break forth before you, rejoicing •  and all the trees of the field shall clap hands.[fn]


55:? Hebrew “hand”

BBEFor you will go out with joy, and be guided in peace: the mountains and the hills will make melody before you, and all the trees of the fields will make sounds of joy.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor ye shall go out with joy, and be led forth with peace; the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.

ASVFor ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing; and all the trees of the fields shall clap their hands.

DRAFor you shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall sing praise before yen, and all the trees of the country shall clap their hands.

YLTFor with joy ye go forth, And with peace ye are brought in, The mountains and the hills Break forth before you [with] singing, And all trees of the field clap the hand.

DrbyFor ye shall go out with joy, and be led forth with peace; the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.

RVFor ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.

WbstrFor ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.

KJB-1769For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
   (For ye/you_all shall go out with joy, and be led forthwith peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. )

KJB-1611[fn]For ye shall goe out with ioy, and bee led foorth with peace: the mountaines and the hilles shall breake forth before you into singing, and al the trees of the field shall clap their hands.
   (For ye/you_all shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.)


55:12 Cha.35.1

BshpsAnd so shall ye go foorth with ioy, and be led with peace: The mountaynes and hylles shall syng with you for ioy, and all the trees of the fielde shal clappe their handes.
   (And so shall ye/you_all go forth with joy, and be led with peace: The mountains and hylles shall syng with you for joy, and all the trees of the field shall clappe their hands.)

GnvaTherefore ye shall go out with ioy, and be led forth with peace: the mountaines and the hilles shall breake foorth before you into ioye, and all the trees of the fielde shall clap their handes.
   (Therefore ye/you_all shall go out with joy, and be led forthwith peace: the mountains and the hills shall break forth before you into joy, and all the trees of the field shall clap their hands. )

CvdlAnd so shal ye go forth wt ioye, & be led with peace. The mountaynes and hilles shal synge with you for ioye, and all the trees of the felde shal clappe their hondes.
   (And so shall ye/you_all go forth with joy, and be led with peace. The mountains and hills shall sing with you for joy, and all the trees of the field shall clappe their hands.)

WycFor ye schulen go out in gladnesse, and ye schulen be led forth in pees; mounteyns and litil hillis schulen synge heriynge bifore you, and alle the trees of the cuntrei schulen make ioie with hond.
   (For ye/you_all should go out in gladnesse, and ye/you_all should be led forth in peace; mounteyns and little hills should sing heriynge before you, and all the trees of the country should make ioie with hand.)

LuthDenn ihr sollt in Freuden ausziehen und im Frieden geleitet werden. Berge und Hügel sollen vor euch her frohlocken mit Ruhm und alle Bäume auf dem Felde mit den Händen klappen.
   (Because you/their/her sollt in Freuden ausziehen and in_the Frieden geleitet become. mountains/hills and hill sollen before/in_front_of you her frohlocken with Ruhm and all Bäume on to_him field with the hands klappen.)

ClVgQuia in lætitia egrediemini, et in pace deducemini; montes et colles cantabunt coram vobis laudem, et omnia ligna regionis plaudent manu.[fn]
   (Because in lætitia egrediemini, and in pace deducemini; mountains and colles cantabunt coram to_you laudem, and everything ligna regionis plaudent manu. )


55.12 Montes, scilicet animæ sanctorum quæ pro varietate virtutum montes appellantur et colles.


55.12 Montes, scilicet animæ sanctorum which for varietate virtutum mountains appellantur and colles.


TSNTyndale Study Notes:

55:12 Joy is found in being redeemed from bondage.
• Godly people experience an inner peace not known to the wicked (48:22).
• mountains and hills . . . trees of the field: Creation participates in the freedom of the children of God (44:23; 49:11, 13; see Rom 8:19-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) be led along peacefully

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,joy go_out and,in/on/at/with,peace led_forth, the,mountains and,the,hills break_forth before,face/front,you_all song and=all tree/wood_of the=field clap hands )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will lead you along peacefully”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) the mountains and the hills will break out in joyful shouts before you, and all the trees of the fields will clap their hands

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,joy go_out and,in/on/at/with,peace led_forth, the,mountains and,the,hills break_forth before,face/front,you_all song and=all tree/wood_of the=field clap hands )

Yahweh speaks of the mountains, hills, and trees as if they were people with voices and hands, celebrating as Yahweh rescues his people.

BI Isa 55:12 ©