Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear LUKE 19:8

 LUKE 19:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. σταθείς
    2. histēmi
    3. having been stood
    4. stood
    5. 24760
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ stood
    8. ˓having_been˒ stood
    9. -
    10. Y33
    11. 56205
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 56206
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 56207
    1. Ζακχαῖος
    2. zakχaios
    3. Zakⱪaios
    4. -
    5. 21950
    6. N····NMS
    7. Zakⱪaios
    8. Zaccheus
    9. U
    10. Y33; F56224; F56232; F56233
    11. 56208
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 56209
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 56210
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 56211
    1. Κύριον
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N····AMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y33
    11. 56212
    1. Ἰδού
    2. horaō
    3. Behold
    4. “Listen
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. Y33
    11. 56213
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 56214
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 56215
    1. ἡμίσια
    2. ēmisus
    3. half
    4. -
    5. 22550
    6. S····ANP
    7. half
    8. half
    9. -
    10. Y33
    11. 56216
    1. ἥμισυ
    2. ēmisus
    3. -
    4. -
    5. 22550
    6. S····ANS
    7. half
    8. half
    9. -
    10. -
    11. 56217
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 56218
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····GNP
    7. ˱of˲ the ‹things›
    8. ˱of˲ the ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 56219
    1. ὑπαρχόντων
    2. huparχō
    3. possessing
    4. -
    5. 52250
    6. VPPA·GNP
    7. possessing
    8. possessing
    9. -
    10. Y33
    11. 56220
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 56221
    1. μοί
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. -
    11. 56222
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. Y33
    11. 56223
    1. δίδωμι
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ giving
    8. ˱I˲ ˓am˒ giving
    9. -
    10. R56208
    11. 56224
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 56225
    1. πτωχοῖς
    2. ptōχos
    3. poor
    4. -
    5. 44340
    6. S····DMP
    7. poor
    8. poor
    9. -
    10. Y33
    11. 56226
    1. δίδωμι
    2. didōmi
    3. I am giving
    4. -
    5. 13250
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ giving
    8. ˱I˲ ˓am˒ giving
    9. -
    10. Y33
    11. 56227
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 56228
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y33
    11. 56229
    1. τινός
    2. tis
    3. of anyone
    4. anyone
    5. 51000
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ anyone
    8. ˱of˲ anyone
    9. -
    10. Y33
    11. 56230
    1. τὶ
    2. tis
    3. anything
    4. -
    5. 51000
    6. R····ANS
    7. anything
    8. anything
    9. -
    10. Y33
    11. 56231
    1. ἐσυκοφάντησα
    2. sukofanteō
    3. I defrauded
    4. defrauded
    5. 48110
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ defrauded
    8. ˱I˲ defrauded
    9. -
    10. Y33; R56208
    11. 56232
    1. ἀποδίδωμι
    2. apodidōmi
    3. I am giving back
    4. -
    5. 5910
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ giving_back
    8. ˱I˲ ˓am˒ giving_back
    9. -
    10. Y33; R56208
    11. 56233
    1. τετραπλοῦν
    2. tetraplous
    3. quadruple
    4. -
    5. 50730
    6. S····ANS
    7. quadruple
    8. quadruple
    9. -
    10. Y33
    11. 56234

OET (OET-LV)And Zakⱪaios having_been_stood, said to the master:
Behold, the half of_the things of_me possessing, master, I_am_giving to_the poor, and if I_defrauded anything of_anyone, I_am_giving_back quadruple.

OET (OET-RV)At dinner, Zacchaeus stood and said to the master, “Listen, master, I’m giving half of everything I own to the poor, and anyone that I defrauded, I’ll pay them back four times over.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

σταθεὶς

(Some words not found in SR-GNT: σταθείς Δέ Ζακχαῖος εἶπεν πρός τόν Κύριον Ἰδού τά ἡμίσια μού τῶν ὑπαρχόντων Κύριε τοῖς πτωχοῖς δίδωμι καί εἰ τινός τὶ ἐσυκοφάντησα ἀποδίδωμι τετραπλοῦν)

At a relaxed meal such as this one, it was the custom in this culture for host and guests to eat while lying down comfortably around the table. So by standing up, Zacchaeus was signifying that he had something important to say. Alternate translation: [stood up from the meal to speak]

τὸν Κύριον

(Some words not found in SR-GNT: σταθείς Δέ Ζακχαῖος εἶπεν πρός τόν Κύριον Ἰδού τά ἡμίσια μού τῶν ὑπαρχόντων Κύριε τοῖς πτωχοῖς δίδωμι καί εἰ τινός τὶ ἐσυκοφάντησα ἀποδίδωμι τετραπλοῦν)

Here Luke refers to Jesus by the respectful title the Lord. Alternate translation: [the Lord Jesus]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: σταθείς Δέ Ζακχαῖος εἶπεν πρός τόν Κύριον Ἰδού τά ἡμίσια μού τῶν ὑπαρχόντων Κύριε τοῖς πτωχοῖς δίδωμι καί εἰ τινός τὶ ἐσυκοφάντησα ἀποδίδωμι τετραπλοῦν)

Zacchaeus uses Behold to get Jesus to focus his attention on what he is about to say. Alternate translation: [Please listen]

Κύριε

Lord

Zacchaeus is addressing Jesus directly by a respectful title. It would be appropriate to represent the title with the corresponding term in your language and culture, rather than using the name “Jesus.”

Note 3 topic: grammar-connect-condition-fact

εἴ τινός τι ἐσυκοφάντησα, ἀποδίδωμι τετραπλοῦν

(Some words not found in SR-GNT: σταθείς Δέ Ζακχαῖος εἶπεν πρός τόν Κύριον Ἰδού τά ἡμίσια μού τῶν ὑπαρχόντων Κύριε τοῖς πτωχοῖς δίδωμι καί εἰ τινός τὶ ἐσυκοφάντησα ἀποδίδωμι τετραπλοῦν)

Zacchaeus speaks as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. He is inviting anyone he has cheated to come to him for restitution. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Zacchaeus is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: [I know that I have cheated many people out of their money, and I promise to pay each one back four times as much]

ἀποδίδωμι τετραπλοῦν

˱I˲_˓am˒_giving_back quadruple

Alternate translation: [I will return to them four times as much as I took from them]

TSN Tyndale Study Notes:

19:8 I will give them back four times: Normal restitution for a wrong committed was to add twenty percent to the value of the goods lost (Lev 5:16; Num 5:7), though the penalty for theft of an animal was four or five times its value (Exod 22:1). Zacchaeus apparently regarded his financial gains as theft and promised the required restitution.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 56206
    1. Zakⱪaios
    2. -
    3. 21950
    4. U
    5. zakχaios
    6. N-····NMS
    7. Zakⱪaios
    8. Zaccheus
    9. U
    10. Y33; F56224; F56232; F56233
    11. 56208
    1. having been stood
    2. stood
    3. 24760
    4. histēmi
    5. V-PAP·NMS
    6. ˓having_been˒ stood
    7. ˓having_been˒ stood
    8. -
    9. Y33
    10. 56205
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 56209
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 56210
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 56211
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····AMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y33
    11. 56212
    1. Behold
    2. “Listen
    3. 37080
    4. D
    5. horaō
    6. I-MAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. Y33
    11. 56213
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 56214
    1. half
    2. -
    3. 22550
    4. ēmisus
    5. S-····ANP
    6. half
    7. half
    8. -
    9. Y33
    10. 56216
    1. of the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GNP
    6. ˱of˲ the ‹things›
    7. ˱of˲ the ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 56219
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 56218
    1. possessing
    2. -
    3. 52250
    4. huparχō
    5. V-PPA·GNP
    6. possessing
    7. possessing
    8. -
    9. Y33
    10. 56220
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GVN
    5. kurios
    6. N-····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. Y33
    11. 56223
    1. I am giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ giving
    7. ˱I˲ ˓am˒ giving
    8. -
    9. Y33
    10. 56227
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 56225
    1. poor
    2. -
    3. 44340
    4. ptōχos
    5. S-····DMP
    6. poor
    7. poor
    8. -
    9. Y33
    10. 56226
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 56228
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y33
    10. 56229
    1. I defrauded
    2. defrauded
    3. 48110
    4. sukofanteō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ defrauded
    7. ˱I˲ defrauded
    8. -
    9. Y33; R56208
    10. 56232
    1. anything
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. anything
    7. anything
    8. -
    9. Y33
    10. 56231
    1. of anyone
    2. anyone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····GMS
    6. ˱of˲ anyone
    7. ˱of˲ anyone
    8. -
    9. Y33
    10. 56230
    1. I am giving back
    2. -
    3. 5910
    4. apodidōmi
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ giving_back
    7. ˱I˲ ˓am˒ giving_back
    8. -
    9. Y33; R56208
    10. 56233
    1. quadruple
    2. -
    3. 50730
    4. tetraplous
    5. S-····ANS
    6. quadruple
    7. quadruple
    8. -
    9. Y33
    10. 56234

OET (OET-LV)And Zakⱪaios having_been_stood, said to the master:
Behold, the half of_the things of_me possessing, master, I_am_giving to_the poor, and if I_defrauded anything of_anyone, I_am_giving_back quadruple.

OET (OET-RV)At dinner, Zacchaeus stood and said to the master, “Listen, master, I’m giving half of everything I own to the poor, and anyone that I defrauded, I’ll pay them back four times over.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 19:8 ©