Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

OET interlinear LUKE 1:24

 LUKE 1:24 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. P
    10. -
    11. 37689
    1. μετά
    2. meta
    3. after
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37690
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37691
    1. ταύτας
    2. houtos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. E····AFP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted; R37678
    11. 37692
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37693
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. days
    4. time
    5. 22500
    6. N····AFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37694
    1. ταύτας
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E····AFP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. -
    11. 37695
    1. συνέλαβεν
    2. sullambanō
    3. conceived
    4. -
    5. 48150
    6. VIAA3··S
    7. conceived
    8. conceived
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37696
    1. Ἐλισάβετ
    2. elisabet
    3. Elisabet
    4. Elizabeth
    5. 16650
    6. N····NFS
    7. Elisabet
    8. Elizabeth
    9. U
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted; F37702; F37706
    11. 37697
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37698
    1. γυνή
    2. gunē
    3. wife
    4. -
    5. 11350
    6. N····NFS
    7. wife
    8. wife
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37699
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted; R37638; Person=Zacharias
    11. 37700
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37701
    1. περιέκρυβεν
    2. perikrubō
    3. was secluding
    4. secluded
    5. 40320
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ secluding
    8. ˓was˒ secluding
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted; R37697
    11. 37702
    1. ἑαυτήν
    2. heautou
    3. herself
    4. herself
    5. 14380
    6. R···3AFS
    7. herself
    8. herself
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37703
    1. μῆνας
    2. mēn
    3. months
    4. months
    5. 33760
    6. N····AMP
    7. months
    8. months
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37704
    1. πέντε
    2. pente
    3. five
    4. five
    5. 40020
    6. E····AMP
    7. five
    8. five
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37705
    1. λέγουσα
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA·NFS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted; R37697
    11. 37706

OET (OET-LV)And after these the days Elisabet the wife of_him conceived, and was_secluding herself five months saying,

OET (OET-RV)As time went on, Elizabeth became pregnant and secluded herself away for five months, saying,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:5–25: An angel said that John the Baptizer would be born

An angel of the Lord appeared to Zechariah while he was working in the temple as a priest. The angel told him that his wife Elizabeth would become pregnant and have a baby, and that he must name him John. Zechariah and Elizabeth were old, and Elizabeth was not able to have children. So Zechariah did not believe the angel. Because he did not believe that what the angel said would happen, the angel made him unable to speak. But later, Elizabeth became pregnant.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

The Birth of John the Baptist is Announced (GNT)

The angel Gabriel predicts the birth of John the Baptizer

The angel Gabriel announces/prophesies to Zechariah that his wife will have a son

1:24a

After these days, his wife Elizabeth became pregnant

After these days: The Greek phrase that the BSB translates as After these days refers to the time after Zechariah returned home from his priestly service. It introduces the fact that Elizabeth became pregnant. It is not clear how much time passed after Zechariah returned home. It is also not clear when Elizabeth went into seclusion. You should translate After these days in this context with a general expression. For example:

After some time (NET)

became pregnant: The Greek phrase that the BSB translates as became pregnant means that Elizabeth conceived a child. Use an expression that is appropriate for public reading.

1:24b

and for five months remained in seclusion. She declared,

remained in seclusion: The Greek phrase that the BSB translates as remained in seclusion means that Elizabeth “hid herself” in her house. This implies that she lived a very quiet, private life. She did not go out in public during this time. Your translation should not imply that she was hiding because she had done something wrong.

Some other ways to translate remained in seclusion are:

didn’t go out in public (GW)

did not leave the house (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: μετά Δέ ταύτας τάς ἡμέρας συνέλαβεν Ἐλισάβετ ἡ γυνή αὐτοῦ καί περιέκρυβεν ἑαυτήν μῆνας πέντε λέγουσα)

The word And indicates that the events the story will now relate came after the events it has just described. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

μετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡμέρας

(Some words not found in SR-GNT: μετά Δέ ταύτας τάς ἡμέρας συνέλαβεν Ἐλισάβετ ἡ γυνή αὐτοῦ καί περιέκρυβεν ἑαυτήν μῆνας πέντε λέγουσα)

Here, Luke uses the term days to refer to a particular period of time, specifically, the time when Zechariah was serving in the temple. Alternate translation: [after Zechariah had finished serving at the temple]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

περιέκρυβεν ἑαυτὴν μῆνας πέντε

˓was˒_secluding (Some words not found in SR-GNT: μετά Δέ ταύτας τάς ἡμέρας συνέλαβεν Ἐλισάβετ ἡ γυνή αὐτοῦ καί περιέκρυβεν ἑαυτήν μῆνας πέντε λέγουσα)

This expression means that Elizabeth did not leave her house during that time. She seems to state the reason for this in the next verse. She had felt disgraced because she was not able to have children. But if she stayed in her house for five months, the next time people saw her, her pregnancy would show, and it would be clear that she was able to have children. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [She did not leave her house for five months so that by the next time people saw her, it would be clear that she was going to have a baby]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    11. 37691
    1. after
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. after
    7. after
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37690
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····AFP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted; R37678
    10. 37692
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37693
    1. days
    2. time
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····AFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37694
    1. Elisabet
    2. Elizabeth
    3. 16650
    4. U
    5. elisabet
    6. N-····NFS
    7. Elisabet
    8. Elizabeth
    9. U
    10. Y-5; TJohn's_birth_predicted; F37702; F37706
    11. 37697
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37698
    1. wife
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····NFS
    6. wife
    7. wife
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37699
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted; R37638; Person=Zacharias
    10. 37700
    1. conceived
    2. -
    3. 48150
    4. sullambanō
    5. V-IAA3··S
    6. conceived
    7. conceived
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37696
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37701
    1. was secluding
    2. secluded
    3. 40320
    4. perikrubō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ secluding
    7. ˓was˒ secluding
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted; R37697
    10. 37702
    1. herself
    2. herself
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3AFS
    6. herself
    7. herself
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37703
    1. five
    2. five
    3. 40020
    4. pente
    5. E-····AMP
    6. five
    7. five
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37705
    1. months
    2. months
    3. 33760
    4. mēn
    5. N-····AMP
    6. months
    7. months
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted
    10. 37704
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NFS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y-5; TJohn's_birth_predicted; R37697
    10. 37706

OET (OET-LV)And after these the days Elisabet the wife of_him conceived, and was_secluding herself five months saying,

OET (OET-RV)As time went on, Elizabeth became pregnant and secluded herself away for five months, saying,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 1:24 ©