Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And the messenger said to_her:
Be_ not _fearing, Maria, because/for you_found favour with the god.
OET (OET-RV) as the messenger continued, “Don’t be scared, Maria, because you have found God’s favour
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
μὴ φοβοῦ, Μαριάμ; εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ Θεῷ
not /be/_fearing Mary ˱you˲_found for favor with ¬the God
If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the action that the first phrase describes. Alternate translation: [God is showing you his kindness, Mary, so you do not need to be afraid]
Note 2 topic: figures-of-speech / imperative
μὴ φοβοῦ
not /be/_fearing
While the angel speaks these words in the form of a command, he is actually telling Mary something that he thinks will help and encourage her. Alternate translation: [You do not need to be afraid]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
εὗρες & χάριν παρὰ τῷ Θεῷ
˱you˲_found & favor with ¬the God
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [God is showing you his kindness]
OET (OET-LV) And the messenger said to_her:
Be_ not _fearing, Maria, because/for you_found favour with the god.
OET (OET-RV) as the messenger continued, “Don’t be scared, Maria, because you have found God’s favour
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.