Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

OET interlinear LUKE 1:30

 LUKE 1:30 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37807
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. continued
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37808
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DFS
    7. ˱to˲ her
    8. ˱to˲ her
    9. -
    10. R37764
    11. 37809
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37810
    1. ἄγγελος
    2. aŋgelos
    3. messenger
    4. messenger
    5. 320
    6. N····NMS
    7. messenger
    8. angel
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37811
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -
    11. 37812
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. -
    11. 37813
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. to her
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DFS
    7. ˱to˲ her
    8. ˱to˲ her
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37814
    1. Μή
    2. not
    3. “Don't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. D
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37815
    1. φοβοῦ
    2. fobeō
    3. Be fearing
    4. -
    5. 53990
    6. VMPM2··S
    7. ˓be˒ fearing
    8. ˓be˒ fearing
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation; R37817; Person=Mary
    11. 37816
    1. Μαριάμ
    2. mariam
    3. Maria
    4. Maria
    5. 31370
    6. N····VFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. Person=Mary; Y-5; TThe_Annuciation; F37816; F37819; F37827; F37831; F37834
    11. 37817
    1. Μαρία
    2. maria
    3. -
    4. -
    5. 31370
    6. N····NFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. Person=Mary
    11. 37818
    1. εὗρες
    2. euriskō
    3. you found
    4. you
    5. 21470
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ found
    8. ˱you˲ found
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation; R37817; Person=Mary
    11. 37819
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37820
    1. χάριν
    2. χaris
    3. favour
    4. favour
    5. 54850
    6. N····AFS
    7. favour
    8. favor
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37821
    1. παρά
    2. para
    3. with
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37822
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37823
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y-5; TThe_Annuciation; Person=God
    11. 37824

OET (OET-LV)And the messenger said to_her:
Be_ not _fearing, Maria, because/for you_found favour with the god.

OET (OET-RV)as the messenger continued, “Don’t be scared, Maria, because God is showing his favour on you,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:26–38: An angel told Mary that Jesus would be born

God sent an angel to tell Mary that she would have a son and that his name would be Jesus. He would be a king forever. This surprised and frightened Mary. She asked the angel how this would happen, as she was a virgin. She had never had sexual relations with a man. The angel said that the power of God would overshadow her and cause her to become pregnant. She would give birth to a son, and he would be called the Son of God. Mary believed God’s message, and she was willing for this to happen to her.

Some other possible headings for this section are:

The angel Gabriel predicts the virgin birth of Jesus the Christ

Angel Gabriel announces to the virgin Mary that God will cause her to give birth to a son

The Birth of Jesus is Announced (GNT)

1:30a

So the angel told her, “Do not be afraid, Mary,

So the angel told her: This clause introduces what the angel said to Mary. The Greek conjunction that the BSB translates as So is most often translated as “and” in English. Some other ways to translate it are:

Then the angel said to her (REB)

But the angel said to her (NIV)

In some languages a conjunction may not be needed. For example:

The angel said to her (GNT)

Connect this verse to 1:29 in a way that is natural in your language.

angel: See the note at 1:11a for suggestions about how to translate the word angel. See also angel, Meaning 1, in the Glossary.

Do not be afraid, Mary: The angel used the phrase Do not be afraid to comfort and reassure Mary because she was troubled (1:29). The angel said the same words to Zechariah in 1:13a.

Some other ways to translate this reassurance are:

You do not need to be afraid, Mary.

Mary, do not be troubled/fearful.

1:30b

for you have found favor with God.

for: This conjunction introduces the reason why the angel told Mary not to be afraid. Some English versions, such as the NIV, do not translate this conjunction. Connect 1:30b to 1:30a in a way that is natural in your language.

you have found favor with God: The Greek expression that the BSB translates as you have found favor with God means “God has shown you favor/kindness.” It indicates here that God had blessed Mary and given her grace. In this context it specifically refers to the grace and blessing of being the mother of the Christ. Some other ways to translate this are:

You have received favor/grace from God

You are favored/blessed by God

God has been gracious to you

Notice that the verb found in the expression found favor means “obtained/received.” It does not mean to discover something or to find something after searching for it.

See grace, Meaning 1, in the Glossary.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

μὴ φοβοῦ, Μαριάμ; εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ Θεῷ

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ Μή φοβοῦ Μαριάμ εὗρες γάρ χάριν παρά τῷ Θεῷ)

If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the action that the first phrase describes. Alternate translation: [God is showing you his kindness, Mary, so you do not need to be afraid]

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative

μὴ φοβοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ Μή φοβοῦ Μαριάμ εὗρες γάρ χάριν παρά τῷ Θεῷ)

While the angel speaks these words in the form of a command, he is actually telling Mary something that he thinks will help and encourage her. Alternate translation: [You do not need to be afraid]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

εὗρες & χάριν παρὰ τῷ Θεῷ

˱you˲_found & favor (Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ Μή φοβοῦ Μαριάμ εὗρες γάρ χάριν παρά τῷ Θεῷ)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [God is showing you his kindness]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37807
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37810
    1. messenger
    2. messenger
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····NMS
    6. messenger
    7. angel
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37811
    1. said
    2. continued
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37808
    1. to her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DFS
    6. ˱to˲ her
    7. ˱to˲ her
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37814
    1. Be
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-MPM2··S
    6. ˓be˒ fearing
    7. ˓be˒ fearing
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation; R37817; Person=Mary
    10. 37816
    1. not
    2. “Don't
    3. 33610
    4. D
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. D
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37815
    1. fearing
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-MPM2··S
    6. ˓be˒ fearing
    7. ˓be˒ fearing
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation; R37817; Person=Mary
    10. 37816
    1. Maria
    2. Maria
    3. 31370
    4. U
    5. mariam
    6. N-····VFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. Person=Mary; Y-5; TThe_Annuciation; F37816; F37819; F37827; F37831; F37834
    11. 37817
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37820
    1. you found
    2. you
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IAA2··S
    6. ˱you˲ found
    7. ˱you˲ found
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation; R37817; Person=Mary
    10. 37819
    1. favour
    2. favour
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-····AFS
    6. favour
    7. favor
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37821
    1. with
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37822
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37823
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y-5; TThe_Annuciation; Person=God
    11. 37824

OET (OET-LV)And the messenger said to_her:
Be_ not _fearing, Maria, because/for you_found favour with the god.

OET (OET-RV)as the messenger continued, “Don’t be scared, Maria, because God is showing his favour on you,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 1:30 ©