Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) This one will_be great, and will_be_being_called the_son of_the_highest, and the_master the god will_be_giving to_him the throne of_Dawid, the father of_him,
OET (OET-RV) He will be very special and will be called the son of the highest one, and God the master will give him the throne of David, his ancestor.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
Υἱὸς Ὑψίστου κληθήσεται
/the/_Son ˱of˲_/the/_Highest /will_be_being/_called
To be called is an idiom that means “to be.” (This idiom occurs three times in this episode and in a few other places in the book, such as 1:76, 2:23, and 15:19.) Alternate translation: “He will be the Son of the Most High”
Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Υἱὸς Ὑψίστου κληθήσεται
/the/_Son ˱of˲_/the/_Highest /will_be_being/_called
Gabriel is not saying only that Son of the Most High is a title by which Jesus will be known. Instead, just as the previous verse described how Jesus was a human son born of a human mother, his statement here indicates that Jesus was also the divine Son of a divine Father. You may want to show this by employing capitalization or whatever other convention your language uses to indicate divinity. Alternate translation: “He will be the Son of the Most High”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
Υἱὸς Ὑψίστου κληθήσεται
/the/_Son ˱of˲_/the/_Highest /will_be_being/_called
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “He will be the Son of the Most High”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
Ὑψίστου
˱of˲_/the/_Highest
This is an idiomatic way of referring to God, as the fuller expression “the Most High God” in 8:38 shows. If it would be helpful in your language, you could translate the phrase that way in order to explain its meaning. Or, you could simply reproduce the phrase in the simpler form in which it occurs here in order to show your readers one of the ways in which the people of this time referred to God. Alternate translation: “the Most High God”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
δώσει αὐτῷ & τὸν θρόνον Δαυεὶδ, τοῦ πατρὸς αὐτοῦ
/will_be/_giving ˱to˲_him & the throne (Some words not found in SR-GNT: οὗτος ἔσται μέγας καὶ Υἱὸς Ὑψίστου κληθήσεται καὶ δώσει αὐτῷ Κύριος ὁ Θεὸς τὸν θρόνον Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ)
The throne represents a king’s authority to rule. Alternate translation: “will give him authority to rule as king as his ancestor David did”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
δώσει αὐτῷ & τὸν θρόνον Δαυεὶδ, τοῦ πατρὸς αὐτοῦ
/will_be/_giving ˱to˲_him & the throne (Some words not found in SR-GNT: οὗτος ἔσται μέγας καὶ Υἱὸς Ὑψίστου κληθήσεται καὶ δώσει αὐτῷ Κύριος ὁ Θεὸς τὸν θρόνον Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ)
Here, the term father means “ancestor,” but since a line of kings is in view, it also indicates that Jesus will be a successor to David. Alternate translation: “will give him authority to rule as a successor to his ancestor David”
1:32-33 These verses echo God’s covenant with David (2 Sam 7:11-16), the foundational promise of the coming Messiah (see also Isa 9:6-7; 11:1-5; Jer 23:5-6; 33:15-16; Ezek 37:24-25).
OET (OET-LV) This one will_be great, and will_be_being_called the_son of_the_highest, and the_master the god will_be_giving to_him the throne of_Dawid, the father of_him,
OET (OET-RV) He will be very special and will be called the son of the highest one, and God the master will give him the throne of David, his ancestor.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.