Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 1 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73 V76 V79
OET (OET-LV) and she_cried_out with_a_ loud _voice and said:
You having_been_blessed among women, and the fruit of_the womb of_you having_been_blessed.
OET (OET-RV) and she called out loudly, “Out of all women, you have been blessed and the baby in your womb has been blessed.
Soon after the angel visited Mary in Galilee, she went to visit her relative Elizabeth. Elizabeth lived in a town in Judea. Mary probably traveled from three to five days to reach there. The Holy Spirit revealed to Elizabeth that Mary was carrying the Christ/Messiah in her womb. This was confirmed also by Elizabeth’s baby, John, who leaped for joy in her womb. Elizabeth declared that Mary was blessed more than all women because God had chosen her for such an honor.
Some other possible headings for this section are:
Elizabeth affirmed that God had blessed Mary
Elizabeth recognized that Mary would be the mother of the Christ
In a loud voice she exclaimed,
and she called out in a loud voice,
so that she spoke loudly to Mary,
In a loud voice she exclaimed: Elizabeth spoke out loudly because she was very excited. She spoke to Mary, and she spoke loudly enough that anyone else in the house could hear.
“Blessed are you among women,
“You(sing) are more blessed than all other women,
“God has given you(sing) greater privilege/favor than he has given to any other woman.
“God has favored you(sing) above all women,
Blessed are you among women: The clause Blessed are you among women means “you are more blessed than all other women.” This clause is passive. God is the implied subject. In some languages you may need to make this explicit. For example:
God has blessed you more than all other women.
Mary was the most blessed woman because God had chosen her to be the mother of his Son.
Blessed: The Greek word that the BSB translates as Blessed means that God had favored Mary. God had done a good thing for Mary and would continue to do good to her. See bless, Meaning 1, in the Glossary.
and blessed is the fruit of your womb!
and God has blessed the child you will have.
And God has favored the child you(sing) will give birth to.
and he has shown favor to your(sing) baby.
blessed is the fruit of your womb: The Greek expression that the BSB translates as blessed is the fruit of your womb means “God has favored the child you will give birth to.” God had shown favor and would continue to show special favor to the baby who was in Mary’s womb.
the fruit of your womb: The Greek phrase that the BSB translates literally as the fruit of your womb is a metaphor. It is a poetic way to refer to a woman’s child. Here it specifically refers to the infant Jesus, who had not yet been born.
In some languages, a literal translation of the metaphor may not be clear. If that is true in your language, some other ways to translate it are:
Use a different metaphor or idiom that people normally use for a woman’s child or specifically for an unborn baby.
Translate the meaning of the metaphor without the figure of speech. For example:
the child you will have (CEV)
the child in your womb (NET)
the baby to whom you will give birth
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν
˱she˲_cried_out ˱with˲_˓a˒_voice loud (Some words not found in SR-GNT: καί ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ καί εἶπεν εὐλογημένη Σύ ἐν γυναιξίν καί εὐλογημένος ὁ καρπός τῆς κοιλίας σοῦ)
The expression exclaimed … and said expresses a single idea by using two words connected with and. The word exclaimed indicates that what was said was an exclamation. Alternate translation: [she said loudly and excitedly]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
φωνῇ μεγάλῃ
˱with˲_˓a˒_voice loud
This is an idiom that means Elizabeth raised the volume of her voice. Alternate translation: [loudly]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν γυναιξίν
among women
The expression among women is an idiom that means “more than any other woman.” You could express that as an alternate translation.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου
the (Some words not found in SR-GNT: καί ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ καί εἶπεν εὐλογημένη Σύ ἐν γυναιξίν καί εὐλογημένος ὁ καρπός τῆς κοιλίας σοῦ)
Elizabeth speaks of Mary’s baby as if he were the fruit that a plant or tree produces. Alternate translation: [the baby you are carrying]
OET (OET-LV) and she_cried_out with_a_ loud _voice and said:
You having_been_blessed among women, and the fruit of_the womb of_you having_been_blessed.
OET (OET-RV) and she called out loudly, “Out of all women, you have been blessed and the baby in your womb has been blessed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.